Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

receptio: Difference between revisions

From LSJ
Sophocles, Antigone, 781
(3)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=receptio receptionis N F :: recovery; receiving/reception; retention; recording (sounds/pictures Cal)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rĕceptĭo</b>: ōnis, f. [[recipio]].<br /><b>I</b> A receiving, [[reception]]: [[quid]] [[tibi]] huc [[receptio]] ad te est [[meum]] virum? Plaut. As. 5, 2, 70 (cf., for the [[construction]], [[accessio]], [[aditio]], [[curatio]], [[tactio]], etc.).—Esp.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> A [[secret]] [[reception]], Cod. Just. 12, 51, 17; [[David]], Ambros. in Luc. 5, 38.—<br /><b>II</b> A holding [[back]], relaining; esp. jurid. t. t., [[reservation]]: [[quidquid]] [[venditor]] recipere vult, [[nominatim]] recipi [[oportet]]: nam [[illa]] [[generalis]] [[receptio]] [[nihil]] prospicit, etc., Dig. 8, 4, 10.
|lshtext=<b>rĕceptĭo</b>: ōnis, f. [[recipio]].<br /><b>I</b> A receiving, [[reception]]: [[quid]] [[tibi]] huc [[receptio]] ad te est [[meum]] virum? Plaut. As. 5, 2, 70 (cf., for the [[construction]], [[accessio]], [[aditio]], [[curatio]], [[tactio]], etc.).—Esp.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> A [[secret]] [[reception]], Cod. Just. 12, 51, 17; [[David]], Ambros. in Luc. 5, 38.—<br /><b>II</b> A holding [[back]], relaining; esp. jurid. t. t., [[reservation]]: [[quidquid]] [[venditor]] recipere vult, [[nominatim]] recipi [[oportet]]: nam [[illa]] [[generalis]] [[receptio]] [[nihil]] prospicit, etc., Dig. 8, 4, 10.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=receptio, ōnis, f. ([[recipio]]), I) das Zurückbehalten, bildl., der [[Vorbehalt]], Ulp. dig. 8, 4, 10. – II) die [[Aufnahme]], [[quid]] [[tibi]] [[hunc]] [[receptio]] ad test (= te est) [[meum]] virum? Plaut. asin. 920 G. u. L. – [[bes]]. die heimliche [[Aufnahme]], Cod. Iust. 12, 51, 17: [[David]] ([[des]] D.), Ambros. in Luc. 5. § 38.
|georg=receptio, ōnis, f. ([[recipio]]), I) das Zurückbehalten, bildl., der [[Vorbehalt]], Ulp. dig. 8, 4, 10. – II) die [[Aufnahme]], [[quid]] [[tibi]] [[hunc]] [[receptio]] ad test (= te est) [[meum]] virum? Plaut. asin. 920 G. u. L. – [[bes]]. die heimliche [[Aufnahme]], Cod. Iust. 12, 51, 17: [[David]] ([[des]] D.), Ambros. in Luc. 5. § 38.
}}
{{LaEn
|lnetxt=receptio receptionis N F :: recovery; receiving/reception; retention; recording (sounds/pictures Cal)
}}
}}

Revision as of 14:55, 19 October 2022

Latin > English

receptio receptionis N F :: recovery; receiving/reception; retention; recording (sounds/pictures Cal)

Latin > English (Lewis & Short)

rĕceptĭo: ōnis, f. recipio.
I A receiving, reception: quid tibi huc receptio ad te est meum virum? Plaut. As. 5, 2, 70 (cf., for the construction, accessio, aditio, curatio, tactio, etc.).—Esp.,
   B A secret reception, Cod. Just. 12, 51, 17; David, Ambros. in Luc. 5, 38.—
II A holding back, relaining; esp. jurid. t. t., reservation: quidquid venditor recipere vult, nominatim recipi oportet: nam illa generalis receptio nihil prospicit, etc., Dig. 8, 4, 10.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕceptĭō,¹⁶ ōnis, f. (recipio),
1 action de recevoir : quid tibi receptio ad te est meum virum ? Pl. As. 920, pourquoi recèles-tu mon mari ?
2 action de réserver, action de garder par devers soi : Ulp. Dig. 8, 4, 10.

Latin > German (Georges)

receptio, ōnis, f. (recipio), I) das Zurückbehalten, bildl., der Vorbehalt, Ulp. dig. 8, 4, 10. – II) die Aufnahme, quid tibi hunc receptio ad test (= te est) meum virum? Plaut. asin. 920 G. u. L. – bes. die heimliche Aufnahme, Cod. Iust. 12, 51, 17: David (des D.), Ambros. in Luc. 5. § 38.