aegre: Difference between revisions

From LSJ

ἐγὼ δ' ἀνάγκῃ προύμαθον στέργειν κακά → I have been slowly schooled by necessity to endure misery

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7$8 $9$10 $11 }}")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=aegre aegrius, aegerrime ADV :: scarcely, with difficulty, painfully, hardly; reluctantly, uncomfortably
|lnetxt=aegre aegrius, aegerrime ADV :: [[scarcely]], [[with difficulty]], [[painfully]], [[hardly]]; [[reluctantly]], [[uncomfortably]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis

Revision as of 06:50, 22 May 2024

Latin > English

aegre aegrius, aegerrime ADV :: scarcely, with difficulty, painfully, hardly; reluctantly, uncomfortably

Latin > English (Lewis & Short)

aegrē: adv., v. aeger.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ægrē,⁸ adv.,
1 de façon affligeante, pénible : hoc ægre est mihi Pl. Capt. 701, cela m’afflige, cf. Cas. 421 ; Capt. 129 ; Bacch. 1114 ; Ter. Hec. 227, etc.; careo ægre Cic. Att. 7, 2, 3, il m’est pénible d’être privé de lui ; ægre ferre Cic. Tusc. 3, 21, éprouver de l’affliction
2 avec peine, difficilement : resistere Cæs. C. 3, 63, 8 ; portas tueri Cæs. G. 6, 37, 5, avoir de la peine à tenir bon, à défendre les portes ; pervincere ut Liv. 23, 5, 1, obtenir à grand peine que ; nihil ægrius factum est multo labore meo quam ut manus ab illo abstinerentur Cic. Verr. 2, 4, 146, j’ai eu toutes les peines du monde à empêcher qu’on portât la main sur lui ; ægerrime Cæs. G. 1, 13, 2, avec la plus grande peine
3 avec peine, à regret, avec déplaisir : ægre id passus Cic. Att. 1, 18, 3, ayant trouvé la chose mauvaise || ægre ferre, supporter avec peine, aliquid, qqch. [ou prop. inf.] Cic. Tusc. 4, 61, etc. || ægre habere aliquid Sall. C. 51, 11, supporter avec peine qqch. ; [avec prop. inf.] Liv. 7, 5, 7.

Latin > German (Georges)

aegrē, Adv. m. Compar. u. Superl. (aeger), I) verdrießlich, unlustig, schmerzlich, empfindlich (Ggstz. volup), aegre est mihi od. meo animo, es ist mir verdrießlich, tut mir leid, -weh, es kränkt-, schmerzt-, verdrießt mich, macht mir Kummer, Plaut. u. Ter. (vgl. Ussing Plaut. Amph. 903 u. Lorenz Plaut. mil. 740): u. so numquam quicquam meo animo fuit aegrius, niemals hat mich etwas mehr gekränkt, Plaut. – aliquid aegre facere alci, jmd. kränken, jmdm. wehtun, Plaut. u. Ter. – aegre alqd ex alqo audire, Ter. – aegre ferre, Kummer empfinden, Cic. Tusc. 3, 21 u. 62. – II) nur mit Mühe, schwer, mit genauer Not (Ggstz. facile), a) übh.: aegre divelli, aegrius depelli, Cic.: diebus XX aegerrime conficere alqd, Caes.: omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. – b) mit Mühe = kaum, beinahe nicht (Synon. vix, dah. verb. vix et aegre, vix aegreque; auch vix et aegerrime, Apul. met. 1, 14 extr., aegre atque aegerrime, Arnob. 3, 11), aegre risum continere, Plaut.: se tenere, Cic.: hoc aegre (nicht leicht) clarior domi seu militiae reperietur, Aur. Vict. – c) mit Mühe = mit innerer Überwindung, ungern, alqd pati, Komik. u. Liv.: alqd aegrius pati, Liv.: alqd aegerrime pati, Enn. fr.: aegre pati m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: ferre alqd, Cic.: quam rem aegerrime ferre, Sall.: aegerrime id ferre, Liv.: u. aegre ferre mit folg. Akk. u. Infin., Cic., od. mit folg. quod (daß), Curt.: aegre habere alqd od. mit folg. Akk. u. Infin., Plaut. u. Liv.: aegre careo, Cic.