ἐποπτάω: Difference between revisions

From LSJ

ῥύπος γυνὴ πέφυκεν ἠργυρωμένος → woman is silver-plated dirt, woman is dirt covered with silver

Source
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> [[ἐπώπτων]];<br />faire rôtir <i>ou</i> griller sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὀπτάω]].
|btext=[[ἐποπτῶ]] :<br /><i>impf.</i> [[ἐπώπτων]];<br />faire rôtir <i>ou</i> griller sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὀπτάω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 07:23, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐποπτάω Medium diacritics: ἐποπτάω Low diacritics: εποπτάω Capitals: ΕΠΟΠΤΑΩ
Transliteration A: epoptáō Transliteration B: epoptaō Transliteration C: epoptao Beta Code: e)popta/w

English (LSJ)

A roast besides or after, Od.12.363, Diph.Siph. ap. Ath.3.121c; ἑφθὸν ἐποπτᾶν οὔ φασι δεῖν Philoch.171.
2 Pass., to be burnt, Paul.Aeg.3.67.
II (as a pun) = ἐπωπάω, Com.Adesp.1325.

German (Pape)

[Seite 1008] darauf braten, rösten, ἐπώπτων ἔγκατα πάντα Od. 12, 363; überbraten, Comic. Ath. III, 121 c XIV, 656 b u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ἐποπτῶ :
impf. ἐπώπτων;
faire rôtir ou griller sur.
Étymologie: ἐπί, ὀπτάω.

Russian (Dvoretsky)

ἐποπτάω: (на чем-л.) жарить, поджаривать (ἔγκατα Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐποπτάω: ὀπτῶ, «ψήνω» προσέτι ἢ μετὰ ταῦτα, ἐπώπτων ἔγκατα πάντα Ὀδ. Μ. 363, Δίφυλ. Σίφν. παρ’ Ἀθην. 121C· ἑφθὸν ἐποπτᾶν οὔ φασι δεῖν Ἀθήν. 656Β. 2) ὡς λογοπαίγνιον = ἐπωπάω, ἐφορῶ, Κωμ. Ἀνώνυμ. 303.

English (Autenrieth)

broil over a fire, Od. 12.363†.

Greek Monotonic

ἐποπτάω: μέλ. -ήσω, ξαναψήνω, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to roast besides or after, Od.