ἔξειμι: Difference between revisions
Ἰδίας νόμιζε τῶν φίλων τὰς συμφοράς → Tuas amicus crede amici miserias → Betracht' als eignes deiner Freunde Missgeschick
(13) |
(13_7_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)/ceimi | |Beta Code=e)/ceimi | ||
|Definition=(A), (<b class="b3">εἶμι</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">ibo</b>) Ep. 2sg. <b class="b3">ἔξεισθα</b> (v. infr.); <b class="b3">ἔξει</b> wrongly expld. as imper. by Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>633</span>; Dor. 3sg. ἔξειτι Hsch.; inf. <b class="b3">ἐξιέναι</b>, also <b class="b3">ἐξίναι</b> Machoap.<span class="bibl">Ath.13.580c</span>: serving as Att. fut. of <b class="b3">ἐξέρχομαι</b>, but with impf. <b class="b3">ἐξῄειν</b>, Ion. ἐξήϊα <span class="bibl">Hdt.2.139</span>:—<b class="b2">go out, come out</b>, esp. out of the house, Hom. mostly in Od., ἔξεισθα θύραζε <span class="bibl">20.179</span>: c. gen. loci, ἐξῐέναι μεγάρων <span class="bibl">1.374</span>; τῆς χώρας <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>909</span>; so ἐκ τῆς χώρης <span class="bibl">Hdt.1.94</span>; but <b class="b3">ἐ. ἐκ τῶν ἱππέων</b> <b class="b2">leave</b> the knights, <b class="b2">quit service</b> as one, ib.<span class="bibl">67</span>; ἐκ τῆς ἀρχῆς ἐ. <span class="bibl">D.C.60.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">εἰς ἔλεγχον ἐξιέναι</b> <b class="b2">come forth</b> to apply the test, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>98</span>; but, <b class="b2">submit</b> to the test, <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>105</span>; λόγων . . εἰς ἅμιλλαν ἐξιών <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>334</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> abs., ἔξει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>633</span>; esp. <b class="b2">march out with an army</b>, <span class="bibl">Th.5.13</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.20</span>, etc.; οἱ ἐξιόντες <span class="bibl">Th.1.95</span>: c. acc. cogn., <b class="b3">ἐκδήμους στρατείας οὐκ ἐξῇσαν</b> ib.<span class="bibl">15</span>; πολλοὺς ἀγῶνας ἐ. <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>159</span>; <b class="b3">ἐξόδους ἐ</b>. <b class="b2">go out</b> in procession, <span class="bibl">D.48.55</span>; ἐ. ὑστάτην ὁδόν <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>610</span>; <b class="b3">ἐ. τὴν ἀμφίαλον</b> (sc. <b class="b3">ὁδόν</b>) <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.2.13</span>; τὰς πύλας <span class="bibl">Ath.8.351d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">come forward on the stage</b>, οὑξιὼν πρώτιστα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>946</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of Time or incidents, <b class="b2">come to an end, expire</b>, <span class="bibl">Hdt.2.139</span>; ὅταν περ τὸ κακὸν ἐξίῃ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>767</span>; ἐξιούσης τῆς ἀρχῆς <span class="bibl">Lys.9.6</span>; <b class="b3">ὅποι ἔξεισι τὰ ἴχνη</b> where they <b class="b2">cease</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>8.3</span>.</span><br /><span class="bld">ἔξειμι</span> (B), (<b class="b3">εἰμί</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sum</b>), only used in impers. forms (v. <b class="b3">ἔξεστι</b>), exc. in <b class="b3">αἰ ἐλεύθεροι μὴ ἐξεῖεν</b> if [a woman] shall leave no free-born <b class="b2">issue</b>, Leg.Gort.7.9.</span> | |Definition=(A), (<b class="b3">εἶμι</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">ibo</b>) Ep. 2sg. <b class="b3">ἔξεισθα</b> (v. infr.); <b class="b3">ἔξει</b> wrongly expld. as imper. by Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>633</span>; Dor. 3sg. ἔξειτι Hsch.; inf. <b class="b3">ἐξιέναι</b>, also <b class="b3">ἐξίναι</b> Machoap.<span class="bibl">Ath.13.580c</span>: serving as Att. fut. of <b class="b3">ἐξέρχομαι</b>, but with impf. <b class="b3">ἐξῄειν</b>, Ion. ἐξήϊα <span class="bibl">Hdt.2.139</span>:—<b class="b2">go out, come out</b>, esp. out of the house, Hom. mostly in Od., ἔξεισθα θύραζε <span class="bibl">20.179</span>: c. gen. loci, ἐξῐέναι μεγάρων <span class="bibl">1.374</span>; τῆς χώρας <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>909</span>; so ἐκ τῆς χώρης <span class="bibl">Hdt.1.94</span>; but <b class="b3">ἐ. ἐκ τῶν ἱππέων</b> <b class="b2">leave</b> the knights, <b class="b2">quit service</b> as one, ib.<span class="bibl">67</span>; ἐκ τῆς ἀρχῆς ἐ. <span class="bibl">D.C.60.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">εἰς ἔλεγχον ἐξιέναι</b> <b class="b2">come forth</b> to apply the test, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>98</span>; but, <b class="b2">submit</b> to the test, <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>105</span>; λόγων . . εἰς ἅμιλλαν ἐξιών <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>334</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> abs., ἔξει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>633</span>; esp. <b class="b2">march out with an army</b>, <span class="bibl">Th.5.13</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.20</span>, etc.; οἱ ἐξιόντες <span class="bibl">Th.1.95</span>: c. acc. cogn., <b class="b3">ἐκδήμους στρατείας οὐκ ἐξῇσαν</b> ib.<span class="bibl">15</span>; πολλοὺς ἀγῶνας ἐ. <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>159</span>; <b class="b3">ἐξόδους ἐ</b>. <b class="b2">go out</b> in procession, <span class="bibl">D.48.55</span>; ἐ. ὑστάτην ὁδόν <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>610</span>; <b class="b3">ἐ. τὴν ἀμφίαλον</b> (sc. <b class="b3">ὁδόν</b>) <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.2.13</span>; τὰς πύλας <span class="bibl">Ath.8.351d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">come forward on the stage</b>, οὑξιὼν πρώτιστα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>946</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of Time or incidents, <b class="b2">come to an end, expire</b>, <span class="bibl">Hdt.2.139</span>; ὅταν περ τὸ κακὸν ἐξίῃ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>767</span>; ἐξιούσης τῆς ἀρχῆς <span class="bibl">Lys.9.6</span>; <b class="b3">ὅποι ἔξεισι τὰ ἴχνη</b> where they <b class="b2">cease</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>8.3</span>.</span><br /><span class="bld">ἔξειμι</span> (B), (<b class="b3">εἰμί</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sum</b>), only used in impers. forms (v. <b class="b3">ἔξεστι</b>), exc. in <b class="b3">αἰ ἐλεύθεροι μὴ ἐξεῖεν</b> if [a woman] shall leave no free-born <b class="b2">issue</b>, Leg.Gort.7.9.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0875.png Seite 875]] (s. [[εἰμί]]), nur impers., [[ἔξεστι]], es steht frei, ist erlaubt; [[ἔξεστι]] γάρ μοι μὴ λέγειν ἃ μὴ τελῶ Aesch. Eum. 859; κἄξεστιν αὐτῇ δρᾶν λέγειν θ' ἃ βούλεται Soph. Ant. 503; in Prosa überall, mit folgdm acc. c. inf-, οὐδ' [[ἔξεστι]] [[βασιλέα]] χωρὶς ἱερατικῆς ἄρχειν Plat. Polit. 290 d; Gorg. 486 c; gew. steht das subst. od. adj. beim int. im dat., ἔξεστί σοι ἀνδρὶ [[γενέσθαι]] Xen. An. 7, 1, 21, wie ὑμῖν εὐδαίμοσι [[ἔξεστι]] [[γενέσθαι]] Dem. 3, 23; doch tritt in der Fortführung des Satzes der acc. gew. wieder ein, ἔξεστιν ὑμῖν φίλους [[γενέσθαι]] Thuc. 4, 20; ὅτε [[ἐξείη]] πρὸς ἄλλους ἀρχομένους ἀπιέναι Xen. An. 2, 6, 12, vgl. Mem. 2, 6, 26; – das partic. absolut gebraucht, ἐξόν σοι γάμου τυχεῖν Aesch. Prom. 651; ἐξὸν πατρὸς πάντων ἀρίστου παῖδα κεκλῆσθαι Soph. El. 357; ἐξὸν ἀτέκνοις εἶναι Eur. Alc. 890; ἐξόν σοι ἐν εἰρήνῃ λέγειν, da es dir freisteht, Plat. Conv. 189 b, u. sonst überall; auch fut., ὡς οὐκ ἐξεσόμενον τῇ πόλει δίκην λαμβάνειν Lys. 14, 10. – Bei Plat. Epist. VII, 345 d, ἀγανακτεῖν ἐξῆν [[εἴτε]] βουλοίμην [[εἴτε]] μή, übersetzt man ich mußte. ([[εἶμι]]), herausgehen; aus dem Hause, [[θύραζε]] Od. 20, 367; μεγάρων 1, 374, wie [[ἱππόθεν]] [[ἐξίμεναι]] 11, 531; [[ἔξεισθα]] [[θύραζε]] 20, 179, du wirst herausgehen; τῆσδε τῆς χώρας Soph. O. C. 913; εἰς ἔλεγχον ἐξιών, zur Prüfung ausgehend, sit anstellend, Phil. 98; ἔξει, geh heraus, Ar. Nubb. 623; ἐκ γῆς εἰς φῶς Plat. Prot. 321 c; ἔξω τείχους Phaedr. 230 d; [[οἴκοθεν]] Apol. 40 b; [[ἔνδοθεν]] Conv. 220 b; übertr., φαίνεταί μοι [[δόξα]] ἐξιέναι ἐκ διανοίας Rep. III, 412 e. Bes. ins Feld rücken, ausrücken, Thuc. 5, 13 Xen. Cyr. 3, 3, 20 Dem. 2, 13 u. A.; so στρατείας ἐκδήμους Thuc. 1, 15; τὴν ἀμφίαλον, auf der Landenge ausrücken, Xen. Hell. 4, 2, 13. – Bei Ar. Ran. 944 ist οὑξιὼν πρώτιστα der zuerst Auftretende im Drama; ἐξόδους λαμπρὰς ἐξιέναι, mit Pomp ausgehen auf die Straße, Dem. 48, 55; Plut. Sol. 21; ὑστάτην ὁδόν, den letzten Weg gehen, Eur. Alc. 610; πολλοὺς ἀγῶνας ἐξιών, auf Kämpfe ausziehen, Soph. Tr. 158; – ὁ [[χρόνος]] ἐξήϊε, ging aus, ging vorüber, Her. 2, 139; [[ὅποι]] ἔξεισι τὰ ἴχνη, wo sie zu Ende gehen, aufhören, Xen. Cyn. 8, 3; τῆς ἀρχῆς ἐξιούσης Lys. 9, 6; anders ἐξιὼν ἐκ τῆς ἀρχῆς D. Cass. 16, 10. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:15, 2 August 2017
English (LSJ)
(A), (εἶμι
A ibo) Ep. 2sg. ἔξεισθα (v. infr.); ἔξει wrongly expld. as imper. by Sch.Ar.Nu.633; Dor. 3sg. ἔξειτι Hsch.; inf. ἐξιέναι, also ἐξίναι Machoap.Ath.13.580c: serving as Att. fut. of ἐξέρχομαι, but with impf. ἐξῄειν, Ion. ἐξήϊα Hdt.2.139:—go out, come out, esp. out of the house, Hom. mostly in Od., ἔξεισθα θύραζε 20.179: c. gen. loci, ἐξῐέναι μεγάρων 1.374; τῆς χώρας S.OC909; so ἐκ τῆς χώρης Hdt.1.94; but ἐ. ἐκ τῶν ἱππέων leave the knights, quit service as one, ib.67; ἐκ τῆς ἀρχῆς ἐ. D.C.60.10. 2 εἰς ἔλεγχον ἐξιέναι come forth to apply the test, S.Ph.98; but, submit to the test, Id.Fr.105; λόγων . . εἰς ἅμιλλαν ἐξιών E.Fr.334. 3 abs., ἔξει Ar.Nu.633; esp. march out with an army, Th.5.13, X.Cyr.3.3.20, etc.; οἱ ἐξιόντες Th.1.95: c. acc. cogn., ἐκδήμους στρατείας οὐκ ἐξῇσαν ib.15; πολλοὺς ἀγῶνας ἐ. S.Tr.159; ἐξόδους ἐ. go out in procession, D.48.55; ἐ. ὑστάτην ὁδόν E.Alc.610; ἐ. τὴν ἀμφίαλον (sc. ὁδόν) X.HG4.2.13; τὰς πύλας Ath.8.351d. 4 come forward on the stage, οὑξιὼν πρώτιστα Ar.Ra.946. II of Time or incidents, come to an end, expire, Hdt.2.139; ὅταν περ τὸ κακὸν ἐξίῃ S.Ph.767; ἐξιούσης τῆς ἀρχῆς Lys.9.6; ὅποι ἔξεισι τὰ ἴχνη where they cease, X.Cyn.8.3.
ἔξειμι (B), (εἰμί
A sum), only used in impers. forms (v. ἔξεστι), exc. in αἰ ἐλεύθεροι μὴ ἐξεῖεν if [a woman] shall leave no free-born issue, Leg.Gort.7.9.
German (Pape)
[Seite 875] (s. εἰμί), nur impers., ἔξεστι, es steht frei, ist erlaubt; ἔξεστι γάρ μοι μὴ λέγειν ἃ μὴ τελῶ Aesch. Eum. 859; κἄξεστιν αὐτῇ δρᾶν λέγειν θ' ἃ βούλεται Soph. Ant. 503; in Prosa überall, mit folgdm acc. c. inf-, οὐδ' ἔξεστι βασιλέα χωρὶς ἱερατικῆς ἄρχειν Plat. Polit. 290 d; Gorg. 486 c; gew. steht das subst. od. adj. beim int. im dat., ἔξεστί σοι ἀνδρὶ γενέσθαι Xen. An. 7, 1, 21, wie ὑμῖν εὐδαίμοσι ἔξεστι γενέσθαι Dem. 3, 23; doch tritt in der Fortführung des Satzes der acc. gew. wieder ein, ἔξεστιν ὑμῖν φίλους γενέσθαι Thuc. 4, 20; ὅτε ἐξείη πρὸς ἄλλους ἀρχομένους ἀπιέναι Xen. An. 2, 6, 12, vgl. Mem. 2, 6, 26; – das partic. absolut gebraucht, ἐξόν σοι γάμου τυχεῖν Aesch. Prom. 651; ἐξὸν πατρὸς πάντων ἀρίστου παῖδα κεκλῆσθαι Soph. El. 357; ἐξὸν ἀτέκνοις εἶναι Eur. Alc. 890; ἐξόν σοι ἐν εἰρήνῃ λέγειν, da es dir freisteht, Plat. Conv. 189 b, u. sonst überall; auch fut., ὡς οὐκ ἐξεσόμενον τῇ πόλει δίκην λαμβάνειν Lys. 14, 10. – Bei Plat. Epist. VII, 345 d, ἀγανακτεῖν ἐξῆν εἴτε βουλοίμην εἴτε μή, übersetzt man ich mußte. (εἶμι), herausgehen; aus dem Hause, θύραζε Od. 20, 367; μεγάρων 1, 374, wie ἱππόθεν ἐξίμεναι 11, 531; ἔξεισθα θύραζε 20, 179, du wirst herausgehen; τῆσδε τῆς χώρας Soph. O. C. 913; εἰς ἔλεγχον ἐξιών, zur Prüfung ausgehend, sit anstellend, Phil. 98; ἔξει, geh heraus, Ar. Nubb. 623; ἐκ γῆς εἰς φῶς Plat. Prot. 321 c; ἔξω τείχους Phaedr. 230 d; οἴκοθεν Apol. 40 b; ἔνδοθεν Conv. 220 b; übertr., φαίνεταί μοι δόξα ἐξιέναι ἐκ διανοίας Rep. III, 412 e. Bes. ins Feld rücken, ausrücken, Thuc. 5, 13 Xen. Cyr. 3, 3, 20 Dem. 2, 13 u. A.; so στρατείας ἐκδήμους Thuc. 1, 15; τὴν ἀμφίαλον, auf der Landenge ausrücken, Xen. Hell. 4, 2, 13. – Bei Ar. Ran. 944 ist οὑξιὼν πρώτιστα der zuerst Auftretende im Drama; ἐξόδους λαμπρὰς ἐξιέναι, mit Pomp ausgehen auf die Straße, Dem. 48, 55; Plut. Sol. 21; ὑστάτην ὁδόν, den letzten Weg gehen, Eur. Alc. 610; πολλοὺς ἀγῶνας ἐξιών, auf Kämpfe ausziehen, Soph. Tr. 158; – ὁ χρόνος ἐξήϊε, ging aus, ging vorüber, Her. 2, 139; ὅποι ἔξεισι τὰ ἴχνη, wo sie zu Ende gehen, aufhören, Xen. Cyn. 8, 3; τῆς ἀρχῆς ἐξιούσης Lys. 9, 6; anders ἐξιὼν ἐκ τῆς ἀρχῆς D. Cass. 16, 10.