ἐνθάδε: Difference between revisions

From LSJ

ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον → how God ever brings like men together | birds of a feather flock together | how the god always leads like to like | as ever, god brings like and like together | as always the god brings like to like

Source
(5)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)nqa/de
|Beta Code=e)nqa/de
|Definition=<b class="b3">[ᾰ</b>], Adv.: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> of Place, <b class="b2">thither, hither</b>, <span class="bibl">Od.15.492</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>304</span>, <span class="bibl">Th.6.36</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> after Hom. more freq., = [[ἔνθα]], <b class="b2">here</b> or <b class="b2">there</b>, ἐνθάδε αὐτοῦ μένων <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>765</span>; <b class="b2">in this world</b>, opp. the nether-world, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>2.57</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525b</span>; ὁ δ' εὔκολος μὲν ἐνθάδ' εὔκολος δ' ἐκεῖ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>82</span>; <b class="b3">οἱ ἐ</b>., opp. <b class="b3">οἱ κάτω</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>923</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>75</span>; also, the people <b class="b2">of this country</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>42</span>; <b class="b3">τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ</b> ib.<span class="bibl">78</span>; τις τῶν ἐνθάδ' αὐτοῦ <span class="bibl">Eup.357</span>; <b class="b3">τὰ ἐνθάδε</b>, opp. <b class="b3">τὰ ἐκεῖ</b>, <span class="bibl">Th.6.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of circumstances, <b class="b2">in this case</b> or <b class="b2">state</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.17</span>; <b class="b3">ἐνθάδ' ἥκων</b> having come <b class="b2">to this point</b>, <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>377</span>: c. gen., <b class="b3">ἐ. τοῦ πάθους</b> <b class="b2">at this stage</b> of my suffering, ib. <span class="bibl">899</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">here, now</b>, <b class="b3">οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ' ὀπίσω</b> neither <b class="b2">the present</b> nor the future, <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>488</span> (lyr.); αὐτίκ' ἐ. <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>992</span>.</span>
|Definition=<b class="b3">[ᾰ</b>], Adv.: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> of Place, <b class="b2">thither, hither</b>, <span class="bibl">Od.15.492</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>304</span>, <span class="bibl">Th.6.36</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> after Hom. more freq., = [[ἔνθα]], <b class="b2">here</b> or <b class="b2">there</b>, ἐνθάδε αὐτοῦ μένων <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>765</span>; <b class="b2">in this world</b>, opp. the nether-world, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>2.57</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525b</span>; ὁ δ' εὔκολος μὲν ἐνθάδ' εὔκολος δ' ἐκεῖ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>82</span>; <b class="b3">οἱ ἐ</b>., opp. <b class="b3">οἱ κάτω</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>923</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>75</span>; also, the people <b class="b2">of this country</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>42</span>; <b class="b3">τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ</b> ib.<span class="bibl">78</span>; τις τῶν ἐνθάδ' αὐτοῦ <span class="bibl">Eup.357</span>; <b class="b3">τὰ ἐνθάδε</b>, opp. <b class="b3">τὰ ἐκεῖ</b>, <span class="bibl">Th.6.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of circumstances, <b class="b2">in this case</b> or <b class="b2">state</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.17</span>; <b class="b3">ἐνθάδ' ἥκων</b> having come <b class="b2">to this point</b>, <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>377</span>: c. gen., <b class="b3">ἐ. τοῦ πάθους</b> <b class="b2">at this stage</b> of my suffering, ib. <span class="bibl">899</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">here, now</b>, <b class="b3">οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ' ὀπίσω</b> neither <b class="b2">the present</b> nor the future, <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>488</span> (lyr.); αὐτίκ' ἐ. <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>992</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] 1) vom Orte, hier, da, Hom. u. Folgde überall; οὐ μόνον [[ἐνθάδε]], ἀλλὰ καὶ [[ἄλλοθι]] Plat. Gorg. 449 b; auf der Erde, hier, im Ggstz des ἐν Ἅιδου, ibd. 525 b, vgl. Rep. I, 330 d, wie οἱ [[ἐνθάδε]] Soph. Ant. 79; auch bei subst., ὁ [[ἐνθάδε]] [[τόπος]] Plat. Phaed. 109 d; in dieser Lage, in diesem Falle, Xen. Cyr. 2, 4, 17; τὰ [[ἐνθάδε]], im Ggstz von τἀκεῖ; die hiesige Lage der Dinge, Thuc. 6, 17. – 21 von der Zeit, jetzt hier, in der Gegenwart; οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ' [[ὀπίσω]], weder das Gegenwärtige noch das Zukünftige, Soph. O. R. 488; αὐτίκ' [[ἐνθάδε]] O. C. 996; vgl. Xen. Cyr. 2, 3, 4. – 31 hierher; ἐνθάδ' [[ἱκάνω]] Od. 15, 491 u. öfter; ἐνθάδ' ἵξομαι Soph. Ai. 1344, vgl. O. C. 1259 Phil. 304; εἰς Ἀθήνας [[ἐνθάδε]] ἀφικόμην Antiphan. Ath. III, 108 e u. a. com.; Plat. Rep. V, 450 b Tim. 21 c; Thuc. 6, 36; Xen. An. 2, 1, 4 u. öfter; ὁ ἐνθάδ' ἥκων, der in diese Lage gekommene, Soph. Phil. 377.
}}
}}

Revision as of 19:43, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνθάδε Medium diacritics: ἐνθάδε Low diacritics: ενθάδε Capitals: ΕΝΘΑΔΕ
Transliteration A: entháde Transliteration B: enthade Transliteration C: enthade Beta Code: e)nqa/de

English (LSJ)

[ᾰ], Adv.:    I of Place, thither, hither, Od.15.492, S.Ph.304, Th.6.36, etc.    2 after Hom. more freq., = ἔνθα, here or there, ἐνθάδε αὐτοῦ μένων Ar.V.765; in this world, opp. the nether-world, Pi.O.2.57, Pl.Grg.525b; ὁ δ' εὔκολος μὲν ἐνθάδ' εὔκολος δ' ἐκεῖ Ar.Ra.82; οἱ ἐ., opp. οἱ κάτω, A.Supp.923, S.Ant.75; also, the people of this country, Id.OC42; τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ ib.78; τις τῶν ἐνθάδ' αὐτοῦ Eup.357; τὰ ἐνθάδε, opp. τὰ ἐκεῖ, Th.6.17.    II of circumstances, in this case or state, X.Cyr.2.4.17; ἐνθάδ' ἥκων having come to this point, S. Ph.377: c. gen., ἐ. τοῦ πάθους at this stage of my suffering, ib. 899.    2 of Time, here, now, οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ' ὀπίσω neither the present nor the future, Id.OT488 (lyr.); αὐτίκ' ἐ. Id.OC992.

German (Pape)

[Seite 841] 1) vom Orte, hier, da, Hom. u. Folgde überall; οὐ μόνον ἐνθάδε, ἀλλὰ καὶ ἄλλοθι Plat. Gorg. 449 b; auf der Erde, hier, im Ggstz des ἐν Ἅιδου, ibd. 525 b, vgl. Rep. I, 330 d, wie οἱ ἐνθάδε Soph. Ant. 79; auch bei subst., ὁ ἐνθάδε τόπος Plat. Phaed. 109 d; in dieser Lage, in diesem Falle, Xen. Cyr. 2, 4, 17; τὰ ἐνθάδε, im Ggstz von τἀκεῖ; die hiesige Lage der Dinge, Thuc. 6, 17. – 21 von der Zeit, jetzt hier, in der Gegenwart; οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ' ὀπίσω, weder das Gegenwärtige noch das Zukünftige, Soph. O. R. 488; αὐτίκ' ἐνθάδε O. C. 996; vgl. Xen. Cyr. 2, 3, 4. – 31 hierher; ἐνθάδ' ἱκάνω Od. 15, 491 u. öfter; ἐνθάδ' ἵξομαι Soph. Ai. 1344, vgl. O. C. 1259 Phil. 304; εἰς Ἀθήνας ἐνθάδε ἀφικόμην Antiphan. Ath. III, 108 e u. a. com.; Plat. Rep. V, 450 b Tim. 21 c; Thuc. 6, 36; Xen. An. 2, 1, 4 u. öfter; ὁ ἐνθάδ' ἥκων, der in diese Lage gekommene, Soph. Phil. 377.