ὑπηρέτης: Difference between revisions
μηδ' εἰς ὀρχηστρίδος εἰσᾴττειν, ἵνα μὴ πρὸς ταῦτα κεχηνὼς μήλῳ βληθεὶς ὑπὸ πορνιδίου τῆς εὐκλείας ἀποθραυσθῇς → and not to dart into the house of a dancing-woman, lest, while gaping after these things, being struck with an apple by a wanton, you should be damaged in your reputation
(12) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=u(phre/ths | |Beta Code=u(phre/ths | ||
|Definition=ου, ὁ, (ἐρέτης) Dor. ὑπηρέτας <span class="title">IG</span>42(1).122.40,112 (Epid., iv B. C.), <span class="title">SIG</span>1000.31 (Cos, i B. C.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">rower</b>, <b class="b3">τοὶ ὑ. τᾶν μακρᾶν ναῶν</b> <span class="title">SIG</span> l. c. (dub. sens.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">underling, servant, attendant</b>, <span class="bibl">Hdt.3.63</span>, <span class="bibl">5.111</span>; δοῦλοι καὶ πάντες ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>289c</span>; <b class="b3">ὑ. [τῆς πόλεως</b>], opp. <b class="b3">ἄρχων</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>552b</span>; ἡ πόλις εἰς ὑπηρέτου σχῆμα . . προελήλυθεν <span class="bibl">D.23.210</span>; <b class="b3">τῶν ἰατρῶν, τῶν δικαστῶν ὑ</b>., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>720a</span>, <span class="bibl">873b</span>; used in Trag. and Att. to express all kinds of <b class="b2">subordinate</b> relations, as Hermes is <b class="b3">ὑ. θεῶν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>954</span>, cf. <span class="bibl">983</span>; the Delphians are <b class="b3">Φοίβου ὑπηρέται</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>712</span>; Neoptolemus is <b class="b3">ὑ</b>. to Odysseus, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>53</span>; the <b class="b3">αὐλός</b> is <b class="b3">ὑ</b>. to the Chorus, Pratin.Lyr.<span class="bibl">1.7</span>: sts. c. dat., τῷ θεῷ ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>773e</span>; <b class="b3">τοῖς νόμοις</b> ib.<span class="bibl">715c</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1287a21</span>; also οἱ περὶ τυράννους καὶ πόλεις ὑ. <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>426</span>; opp. <b class="b3">οἰκέτης</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.10.3</span>: c. gen. objecti, <b class="b3">ὑ. παντὸς ἔργου</b> <b class="b2">a helper in</b> every work, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>1.9.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> at Athens, </span><span class="sense"> <span class="bld">a</span> <b class="b2">the servant who attended each man-at-arms</b> (ὁπλίτης) to carry his baggage, rations, and shield, <span class="bibl">Th.3.17</span>; sts. light-armed as slingers or bowmen, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1186</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b3">ὁ τῶν ἕνδεκα ὑ</b>. the <b class="b2">assistant</b> of the Eleven, employed in executions of state-criminals, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>116b</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.54</span>, <span class="bibl">2.4.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> a <b class="b2">petty officer</b> of the Council, <span class="title">IG</span>12.879 (pl.), <span class="title">Hesperia</span> 3.63 (iv B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> pl., <b class="b2">staff-officers in immediate attendance on the general, aides-de-camp, adjutants</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.4</span>, <span class="bibl">6.2.13</span>, etc.: sg., <span class="bibl">D. 50.31</span>; also, <b class="b2">officer attached to</b> <b class="b3">τάξις, σύνταγμα</b>, or <b class="b3">ἑκατονταρχία</b>, Ascl. <span class="title">Tact.</span>2.9, 6.3, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>9.4</span>, <span class="bibl">16.2</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>10.4</span>,<span class="bibl">14.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">servitor</b> in the cult of Mithras, <span class="title">Rev.Hist.Rel.</span>109.64 (Rome).</span> | |Definition=ου, ὁ, (ἐρέτης) Dor. ὑπηρέτας <span class="title">IG</span>42(1).122.40,112 (Epid., iv B. C.), <span class="title">SIG</span>1000.31 (Cos, i B. C.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">rower</b>, <b class="b3">τοὶ ὑ. τᾶν μακρᾶν ναῶν</b> <span class="title">SIG</span> l. c. (dub. sens.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">underling, servant, attendant</b>, <span class="bibl">Hdt.3.63</span>, <span class="bibl">5.111</span>; δοῦλοι καὶ πάντες ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>289c</span>; <b class="b3">ὑ. [τῆς πόλεως</b>], opp. <b class="b3">ἄρχων</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>552b</span>; ἡ πόλις εἰς ὑπηρέτου σχῆμα . . προελήλυθεν <span class="bibl">D.23.210</span>; <b class="b3">τῶν ἰατρῶν, τῶν δικαστῶν ὑ</b>., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>720a</span>, <span class="bibl">873b</span>; used in Trag. and Att. to express all kinds of <b class="b2">subordinate</b> relations, as Hermes is <b class="b3">ὑ. θεῶν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>954</span>, cf. <span class="bibl">983</span>; the Delphians are <b class="b3">Φοίβου ὑπηρέται</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>712</span>; Neoptolemus is <b class="b3">ὑ</b>. to Odysseus, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>53</span>; the <b class="b3">αὐλός</b> is <b class="b3">ὑ</b>. to the Chorus, Pratin.Lyr.<span class="bibl">1.7</span>: sts. c. dat., τῷ θεῷ ὑ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>773e</span>; <b class="b3">τοῖς νόμοις</b> ib.<span class="bibl">715c</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1287a21</span>; also οἱ περὶ τυράννους καὶ πόλεις ὑ. <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>426</span>; opp. <b class="b3">οἰκέτης</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.10.3</span>: c. gen. objecti, <b class="b3">ὑ. παντὸς ἔργου</b> <b class="b2">a helper in</b> every work, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>1.9.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> at Athens, </span><span class="sense"> <span class="bld">a</span> <b class="b2">the servant who attended each man-at-arms</b> (ὁπλίτης) to carry his baggage, rations, and shield, <span class="bibl">Th.3.17</span>; sts. light-armed as slingers or bowmen, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1186</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b3">ὁ τῶν ἕνδεκα ὑ</b>. the <b class="b2">assistant</b> of the Eleven, employed in executions of state-criminals, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>116b</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.54</span>, <span class="bibl">2.4.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> a <b class="b2">petty officer</b> of the Council, <span class="title">IG</span>12.879 (pl.), <span class="title">Hesperia</span> 3.63 (iv B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> pl., <b class="b2">staff-officers in immediate attendance on the general, aides-de-camp, adjutants</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.4</span>, <span class="bibl">6.2.13</span>, etc.: sg., <span class="bibl">D. 50.31</span>; also, <b class="b2">officer attached to</b> <b class="b3">τάξις, σύνταγμα</b>, or <b class="b3">ἑκατονταρχία</b>, Ascl. <span class="title">Tact.</span>2.9, 6.3, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>9.4</span>, <span class="bibl">16.2</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>10.4</span>,<span class="bibl">14.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">servitor</b> in the cult of Mithras, <span class="title">Rev.Hist.Rel.</span>109.64 (Rome).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1206.png Seite 1206]] ὁ, der Ruderer, Matrose, übh. die ganze Schiffsmannschaft im Ggstz zu den Seesoldaten. – Jeder, der schwere Handarbeit verrichtet, übh. Diener, Aufwärter; θεῶν Aesch. Prom. 956; Soph. O. R. 712 Phil. 53; Eur. oft, auch οἱ περὶ τυράννους καὶ πόλεις ὑπ., Troad. 426. – Bes. in Athen der Diener des Schwerbewaffneten, [[ὁπλίτης]], der ihn in's Feld begleitet, ihm Gepäck, Proviant, auch den Schild trägt, = [[σκευοφόρος]], Böckh Ath. Staatshh. I p. 292; und Diener der ἀρχαί, der Besoldung erhält (s. [[ὑπηρεσία]]), Dem. 24, 162; ὁ τῶν [[ἕνδεκα]] [[ὑπηρέτης]] Plat. Phaed. 116 c; Ggstz [[ἄρχων]], Rep. VIII, 552 b, vgl. Polit. 290 b. – Bei Xen. eine Anzahl von Soldaten zum unmittelbaren Dienste des Feldherrn, Ordonnanzen u. Adjutanten, vgl. Cyr. 6, 2, 13. 3, 14. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:44, 2 August 2017
English (LSJ)
ου, ὁ, (ἐρέτης) Dor. ὑπηρέτας IG42(1).122.40,112 (Epid., iv B. C.), SIG1000.31 (Cos, i B. C.):—
A rower, τοὶ ὑ. τᾶν μακρᾶν ναῶν SIG l. c. (dub. sens.). II underling, servant, attendant, Hdt.3.63, 5.111; δοῦλοι καὶ πάντες ὑ. Pl.Plt.289c; ὑ. [τῆς πόλεως], opp. ἄρχων, Id.R.552b; ἡ πόλις εἰς ὑπηρέτου σχῆμα . . προελήλυθεν D.23.210; τῶν ἰατρῶν, τῶν δικαστῶν ὑ., Pl.Lg.720a, 873b; used in Trag. and Att. to express all kinds of subordinate relations, as Hermes is ὑ. θεῶν, A.Pr.954, cf. 983; the Delphians are Φοίβου ὑπηρέται, S.OT712; Neoptolemus is ὑ. to Odysseus, Id.Ph.53; the αὐλός is ὑ. to the Chorus, Pratin.Lyr.1.7: sts. c. dat., τῷ θεῷ ὑ. Pl.Lg.773e; τοῖς νόμοις ib.715c, Arist.Pol. 1287a21; also οἱ περὶ τυράννους καὶ πόλεις ὑ. E.Tr.426; opp. οἰκέτης, X.Mem.2.10.3: c. gen. objecti, ὑ. παντὸς ἔργου a helper in every work, Id.An.1.9.18. 2 at Athens, a the servant who attended each man-at-arms (ὁπλίτης) to carry his baggage, rations, and shield, Th.3.17; sts. light-armed as slingers or bowmen, Ar.Av. 1186. b ὁ τῶν ἕνδεκα ὑ. the assistant of the Eleven, employed in executions of state-criminals, Pl.Phd.116b, cf. X.HG2.3.54, 2.4.8. c a petty officer of the Council, IG12.879 (pl.), Hesperia 3.63 (iv B. C.). 3 pl., staff-officers in immediate attendance on the general, aides-de-camp, adjutants, X.Cyr.2.4.4, 6.2.13, etc.: sg., D. 50.31; also, officer attached to τάξις, σύνταγμα, or ἑκατονταρχία, Ascl. Tact.2.9, 6.3, Ael.Tact.9.4, 16.2, Arr.Tact.10.4,14.4. 4 servitor in the cult of Mithras, Rev.Hist.Rel.109.64 (Rome).
German (Pape)
[Seite 1206] ὁ, der Ruderer, Matrose, übh. die ganze Schiffsmannschaft im Ggstz zu den Seesoldaten. – Jeder, der schwere Handarbeit verrichtet, übh. Diener, Aufwärter; θεῶν Aesch. Prom. 956; Soph. O. R. 712 Phil. 53; Eur. oft, auch οἱ περὶ τυράννους καὶ πόλεις ὑπ., Troad. 426. – Bes. in Athen der Diener des Schwerbewaffneten, ὁπλίτης, der ihn in's Feld begleitet, ihm Gepäck, Proviant, auch den Schild trägt, = σκευοφόρος, Böckh Ath. Staatshh. I p. 292; und Diener der ἀρχαί, der Besoldung erhält (s. ὑπηρεσία), Dem. 24, 162; ὁ τῶν ἕνδεκα ὑπηρέτης Plat. Phaed. 116 c; Ggstz ἄρχων, Rep. VIII, 552 b, vgl. Polit. 290 b. – Bei Xen. eine Anzahl von Soldaten zum unmittelbaren Dienste des Feldherrn, Ordonnanzen u. Adjutanten, vgl. Cyr. 6, 2, 13. 3, 14.