παχνόω: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(9)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=paxno/w
|Beta Code=paxno/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">congeal, solidify</b>, Plu.2.396b :—Pass., ib.736a. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> πεπαχνῶσθαι <b class="b2">to be covered with rime</b>, <span class="bibl">Gp.12.17.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">strike chill</b>, <b class="b3">ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ</b> <b class="b2">made</b> his blood <b class="b2">curdle</b>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>360</span> :— mostly in Pass., <b class="b3">ἦτορ παχνοῦται</b> his heart <b class="b2">is cold and stiff</b> [with grief], <span class="bibl">Il.17.112</span> ; <b class="b3">παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>83</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>803</span> : in later Prose, ἐπαχνώθη <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span> 1.28.3</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">congeal, solidify</b>, Plu.2.396b :—Pass., ib.736a. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> πεπαχνῶσθαι <b class="b2">to be covered with rime</b>, <span class="bibl">Gp.12.17.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">strike chill</b>, <b class="b3">ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ</b> <b class="b2">made</b> his blood <b class="b2">curdle</b>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>360</span> :— mostly in Pass., <b class="b3">ἦτορ παχνοῦται</b> his heart <b class="b2">is cold and stiff</b> [with grief], <span class="bibl">Il.17.112</span> ; <b class="b3">παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>83</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>803</span> : in later Prose, ἐπαχνώθη <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span> 1.28.3</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0539.png Seite 539]] bereisen, mit Reif bedecken, überziehen, u. übh. gefrieren, verdichten lassen, u. übertr. vom Schreck od. von anhaltender Trauer, das Herz erstarren machen; Il. 17, 112 heißt es vom Löwen τοῦ δ' ἐν φρεσὶν ἄλκιμον [[ἦτορ]] παχνοῦται, das Herz in ber Brust erstarrt, schaudert, wie Hes. O. 358, ἐπάχνωσεν φίλον [[ἦτορ]], er machte das Herz erstarren, λυπεῖν von den Alten erkl. So auch Tragg., κρυφαίοις πένθεσι παχνουμένη Aesch. Ch. 81, λύπῃ παχνωθεῖσα Eur. Hipp. 803, wie Ap. Rh. 4, 1297; Opp. Cyn. 4, 296 u. a. sp. D.; selten in späterer Prosa u. mehr im eigentlichen Sinne, ὁ χαλκὸς μεθίησι τὸν ἰόν, ὃν ἡ [[πυκνότης]] συνέχουσα καὶ παχνοῦσα ποιεῖ ἐκφανῆ, Plut. de Pyth. orac. 4.
}}
}}

Revision as of 19:55, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παχνόω Medium diacritics: παχνόω Low diacritics: παχνόω Capitals: ΠΑΧΝΟΩ
Transliteration A: pachnóō Transliteration B: pachnoō Transliteration C: pachnoo Beta Code: paxno/w

English (LSJ)

   A congeal, solidify, Plu.2.396b :—Pass., ib.736a.    b πεπαχνῶσθαι to be covered with rime, Gp.12.17.1.    2 metaph., strike chill, ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ made his blood curdle, Hes. Op.360 :— mostly in Pass., ἦτορ παχνοῦται his heart is cold and stiff [with grief], Il.17.112 ; παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ, A.Ch.83 (lyr.), E.Hipp.803 : in later Prose, ἐπαχνώθη J.BJ 1.28.3.

German (Pape)

[Seite 539] bereisen, mit Reif bedecken, überziehen, u. übh. gefrieren, verdichten lassen, u. übertr. vom Schreck od. von anhaltender Trauer, das Herz erstarren machen; Il. 17, 112 heißt es vom Löwen τοῦ δ' ἐν φρεσὶν ἄλκιμον ἦτορ παχνοῦται, das Herz in ber Brust erstarrt, schaudert, wie Hes. O. 358, ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ, er machte das Herz erstarren, λυπεῖν von den Alten erkl. So auch Tragg., κρυφαίοις πένθεσι παχνουμένη Aesch. Ch. 81, λύπῃ παχνωθεῖσα Eur. Hipp. 803, wie Ap. Rh. 4, 1297; Opp. Cyn. 4, 296 u. a. sp. D.; selten in späterer Prosa u. mehr im eigentlichen Sinne, ὁ χαλκὸς μεθίησι τὸν ἰόν, ὃν ἡ πυκνότης συνέχουσα καὶ παχνοῦσα ποιεῖ ἐκφανῆ, Plut. de Pyth. orac. 4.