watch: Difference between revisions
(CSV5) |
m (Text replacement - "<b class="b2">Frag.</b>" to "''Frag.''") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
|Text=[[File:woodhouse_966.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_966.jpg}}]]'''subs.''' | |Text=[[File:woodhouse_966.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_966.jpg}}]]'''subs.''' | ||
<b class="b2">Guard</b>: P. and V. [[φυλακή]], ἡ, [[φρουρά]], ἡ, [[τήρησις]], ἡ (Eur., | <b class="b2">Guard</b>: P. and V. [[φυλακή]], ἡ, [[φρουρά]], ἡ, [[τήρησις]], ἡ (Eur., ''Frag.''), V. [[φρούρημα]], τό. | ||
<b class="b2">Watch by a sick bed</b>: V. [[προσεδρία]], ἡ (Eur., ''Or.'' 93). | <b class="b2">Watch by a sick bed</b>: V. [[προσεδρία]], ἡ (Eur., ''Or.'' 93). |
Revision as of 11:00, 7 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
subs.
Guard: P. and V. φυλακή, ἡ, φρουρά, ἡ, τήρησις, ἡ (Eur., Frag.), V. φρούρημα, τό.
Watch by a sick bed: V. προσεδρία, ἡ (Eur., Or. 93).
One who watches: P. and V. φύλαξ, ὁ or ἡ, φρουρός, ὁ.
Body of watchers: P. and V. φρουρά, ἡ, φρούριον, τό, V. φρούρημα, τό.
Division of the night: P. and V. φυλακή, ἡ (Xen. and Eur., Rhes. 765).
Caution: P. and V. εὐλάβεια, ἡ, P. φυλακή, ἡ.
Scouting: P. and V. κατασκοπή, ἡ.
Be on the watch: P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, Ar. and P. τηρεῖν, P. φυλακὴν ἔχειν, V. ἐν εὐφυλάκτῳ εἶναι, φυλακὰς ἔχειν (Eur., And. 961); see watch, v.
I see a sword keeping watch over my daughter's neck: V. ὁρῶ... ξίφος ἐμῆς θυγατρὸς ἐπίφρουρον δέρῃ (Eur., Or. 1575).
v. trans.
Guard: P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, V. ἐκφυλάσσειν, Ar. and P. τηρεῖν.
Observe carefully: Ar. and P. τηρεῖν, ἐφορᾶν, P. and V. φυλάσσειν, ἐπισκοπεῖν, Ar. and V. ἐποπτεύειν, προσκοπεῖν (or mid.), V. ἐπωπᾶν, Ar. καταφυλάσσειν; see behold, observe.
Dercylus watched him during the night at Pherae: P. Δερκύλος αὐτὸν ἐν Φεραῖς τὴν νύκτα ἐφύλασσε (Dem. 396).
Absol., lie awake: P. ἀγρυπνεῖν, Ar. διαγρυπνεῖν.
Keep watch: P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, Ar. and P. τηρεῖν, ἐπιτηρεῖν, P. διατηρεῖν, παρατηρεῖν.
Watching to see on which side victory would declare itself: P. περιορώμενοι ὁποτέρων ἡ νίκη ἔσται (Thuc. 4, 73).
Be on one's guard: P. and V. φυλάσσεσθαι, εὐλαβεῖσθαι; see under guard.
Keep watch on: P. and V. ἐφορμεῖν (dat.) (Dem. 30).
Sit and watch: P. and V. προσεδρεύειν (dat.).
Watching by the hapless dead: V. πάρεδρος ἀθλίῳ νεκρῷ (Eur., Or. 83).
Watch for: P. and V. φυλάσσειν (acc.), προσδοκᾶν (acc.), τηρεῖν (acc.), Ar. and P. ἐπιτηρεῖν (acc.), V. καραδοκεῖν (acc. also Xen.).
Lie in wait for: P. and V. ἐφεδρεύειν (dat.); see under wait, subs.
He watches his opportunity against our city: P. καιροφυλακεῖ τὴν πόλιν ἡμῶν (Dem. 678).
Watching one's opportunity: V. καιρὸν εὐλαβούμενος (Eur., Or. 699).
Watch over, v. trans.: P. and V. ἐπισκοπεῖν (acc.), προστατεῖν (gen.), Ar. and V. ἐποπτεύειν (acc.); see protect, superintend.
Watch over (of tutelary deities): P. and V. ἔχειν (acc.) (Dem. 274), P. λαγχάνειν (acc.) (Plat.), Ar. and V. προστατεῖν (gen.), ἐπισκοπεῖν (acc.), V. ἀμφέπειν (acc.).
Tend (flocks, etc.): see tend.