προσομιλέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐδέν γε πλὴν ἢ τὸ πέος ἐν τῇ δεξιᾷ → nothing, except for my penis in my right hand | nothing, except what I have in my right hand

Source
(6_20)
(Bailly1_4)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''προσομῑλέω''': συναναστρέφομαι μετά τινος, ζῶ ἢ [[διαμένω]] μετά τινος, συνομιλῶ, τινι Θέογν. 31, Εὐρ. Μήδ. 1085, Ἀποσπ. 889, Πλάτ. Γοργ. 502Ε· [[πρός]] τινα Ξεν. Ἑλλ. 1. 1, 30· τὰ ἴδια προσομιλοῦντες Θουκ. 2. 37· πρ. διὰ χάριτος Πλάτ. Σοφιστ., 2. 2Ε. 2) πρ. γυναικί, [[συνέρχομαι]] αὐτῇ, Ἡλιόδ. 4. 8, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 17. ΙΙ. [[διαμένω]] ἔν τινι τόπῳ, [[συχνάζω]], [[διατρίβω]] που, [[ποτὶ]] πέτρῃ Θέογν. 216, πρβλ. Ἀλκίφρ. 1. 14· [[οἶνος]] ἀέρι πρ., [[εἶναι]] ἐκτεθειμένος εἰς..., Γεωπ. ΙΙΙ. [[μετὰ]] δοτ. πράγμ., [[ἔρχομαι]] εἰς συναφὴν [[πρός]] τι, πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω, δὲν ἦλθον εἰς στενὴν σχέσιν μὲ τὴν πεῖραν, δὲν ἔχω πεῖραν πράγματός τινος [[εἰσέτι]], Σοφ. Τρ. 591· προσομιλεῖν τῷ πολέμῳ, ἀσχολεῖσθαι, Θουκ. 1. 122· γυμναστικῇ προσομιλοῦντα, καταγινόμενον, Πλάτ. Τίμ. 88C· μεταφορ., ὕβρει πρ. ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 250Ε.
|lstext='''προσομῑλέω''': συναναστρέφομαι μετά τινος, ζῶ ἢ [[διαμένω]] μετά τινος, συνομιλῶ, τινι Θέογν. 31, Εὐρ. Μήδ. 1085, Ἀποσπ. 889, Πλάτ. Γοργ. 502Ε· [[πρός]] τινα Ξεν. Ἑλλ. 1. 1, 30· τὰ ἴδια προσομιλοῦντες Θουκ. 2. 37· πρ. διὰ χάριτος Πλάτ. Σοφιστ., 2. 2Ε. 2) πρ. γυναικί, [[συνέρχομαι]] αὐτῇ, Ἡλιόδ. 4. 8, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 17. ΙΙ. [[διαμένω]] ἔν τινι τόπῳ, [[συχνάζω]], [[διατρίβω]] που, [[ποτὶ]] πέτρῃ Θέογν. 216, πρβλ. Ἀλκίφρ. 1. 14· [[οἶνος]] ἀέρι πρ., [[εἶναι]] ἐκτεθειμένος εἰς..., Γεωπ. ΙΙΙ. [[μετὰ]] δοτ. πράγμ., [[ἔρχομαι]] εἰς συναφὴν [[πρός]] τι, πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω, δὲν ἦλθον εἰς στενὴν σχέσιν μὲ τὴν πεῖραν, δὲν ἔχω πεῖραν πράγματός τινος [[εἰσέτι]], Σοφ. Τρ. 591· προσομιλεῖν τῷ πολέμῳ, ἀσχολεῖσθαι, Θουκ. 1. 122· γυμναστικῇ προσομιλοῦντα, καταγινόμενον, Πλάτ. Τίμ. 88C· μεταφορ., ὕβρει πρ. ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 250Ε.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />avoir commerce avec, être en relation avec : τινί, [[πρός]] τινα, avec qqn ; <i>avec un dat. de chose</i> : προσομιλεῖν τινι être familier avec, être versé dans qch ; <i>avec un acc. de chose</i> : προσομιλεῖν τὰ ἴδια THC entretenir <i>ou</i> avoir avec qqn des relations privées.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὁμιλέω]].
}}
}}

Revision as of 19:45, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσομῑλέω Medium diacritics: προσομιλέω Low diacritics: προσομιλέω Capitals: ΠΡΟΣΟΜΙΛΕΩ
Transliteration A: prosomiléō Transliteration B: prosomileō Transliteration C: prosomileo Beta Code: prosomile/w

English (LSJ)

   A hold intercourse with, associate with, τισι Thgn.31, E. Med.1086 (anap.), Pl.Grg.502e; προσομιλεῖν ἥδιστος δαίμων θνητοῖς E.Fr.897 (anap.); πρός τινα X.HG1.1.30; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες conducting our private intercourse, Th.2.37; π. διὰ χάριτος Pl.Sph. 222e; converse with, J.AJ4.8.48.    2 of sexual intercourse, π. γυναικί Hld.4.8, cf. Luc.Am.17; ἑτέρῳ γάμῳ π. PMasp.153.26, al. (vi A.D.).    3 discourse, lecture, τοῖς γνωρίμοις περί τινος Porph.VP 25.    II cling to, πέτρῃ, of the polypus, Thgn.216; [δίκτυον] ὑφάλῳ πέτρᾳ π. Alciphr.1.14; οἶνος ἀέρι π. is exposed to it, Gp.7.6.8.    III c. dat. rei, to be conversant with, πείρᾳ S.Tr.591; τῷ πολέμῳ Th.1.122; γυμναστικῇ Pl.Ti.88c: metaph., ὕβρει π. Id.Phdr.250e.

German (Pape)

[Seite 774] Umgang, Verkehr mit Einem haben, τινί, Theogn. 31, sich mit Einem unterhalten; Eur. Med. 1085; ὥςπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις, Plat. Gorg. 502 a, mit ihnen umgehen; auch ὕβρει προσομιλῶν, Phaedr. 250 e; vgl. noch Thuc. 2, 37, ἀνεπαχθῶς τὰ ἴδια προσομιλοῦντες; πρός τινα, Xen. Hell. 1, 1, 30. – Auch an einem Orte verkehren, verweilen, c. dat., Theogn. 216. – Uebertr., sich mit einer Sache beschäftigen, befassen, πείρᾳ δ' οὐ προσωμίλησά πω, ich habe noch nicht den Versuch gemacht, Soph. Trach. 588; γυμναστικῇ, Plat. Tim. 88 c; Plut. u. a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

προσομῑλέω: συναναστρέφομαι μετά τινος, ζῶ ἢ διαμένω μετά τινος, συνομιλῶ, τινι Θέογν. 31, Εὐρ. Μήδ. 1085, Ἀποσπ. 889, Πλάτ. Γοργ. 502Ε· πρός τινα Ξεν. Ἑλλ. 1. 1, 30· τὰ ἴδια προσομιλοῦντες Θουκ. 2. 37· πρ. διὰ χάριτος Πλάτ. Σοφιστ., 2. 2Ε. 2) πρ. γυναικί, συνέρχομαι αὐτῇ, Ἡλιόδ. 4. 8, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 17. ΙΙ. διαμένω ἔν τινι τόπῳ, συχνάζω, διατρίβω που, ποτὶ πέτρῃ Θέογν. 216, πρβλ. Ἀλκίφρ. 1. 14· οἶνος ἀέρι πρ., εἶναι ἐκτεθειμένος εἰς..., Γεωπ. ΙΙΙ. μετὰ δοτ. πράγμ., ἔρχομαι εἰς συναφὴν πρός τι, πείρᾳ δ’ οὐ προσωμίλησά πω, δὲν ἦλθον εἰς στενὴν σχέσιν μὲ τὴν πεῖραν, δὲν ἔχω πεῖραν πράγματός τινος εἰσέτι, Σοφ. Τρ. 591· προσομιλεῖν τῷ πολέμῳ, ἀσχολεῖσθαι, Θουκ. 1. 122· γυμναστικῇ προσομιλοῦντα, καταγινόμενον, Πλάτ. Τίμ. 88C· μεταφορ., ὕβρει πρ. ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 250Ε.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
avoir commerce avec, être en relation avec : τινί, πρός τινα, avec qqn ; avec un dat. de chose : προσομιλεῖν τινι être familier avec, être versé dans qch ; avec un acc. de chose : προσομιλεῖν τὰ ἴδια THC entretenir ou avoir avec qqn des relations privées.
Étymologie: πρός, ὁμιλέω.