ἀπεραντολογία: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
(6_9)
(Bailly1_1)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπεραντολογία''': ἡ, [[ἀπειρολογία]], [[πολυλογία]], Λουκ. Νεκρ. Διάλ. 10. 10.
|lstext='''ἀπεραντολογία''': ἡ, [[ἀπειρολογία]], [[πολυλογία]], Λουκ. Νεκρ. Διάλ. 10. 10.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />bavardage interminable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπεραντολόγος]].
}}
}}

Revision as of 19:48, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπεραντολογία Medium diacritics: ἀπεραντολογία Low diacritics: απεραντολογία Capitals: ΑΠΕΡΑΝΤΟΛΟΓΙΑ
Transliteration A: aperantología Transliteration B: aperantologia Transliteration C: aperantologia Beta Code: a)perantologi/a

English (LSJ)

ἡ,

   A = ἀπειρολογία, Cic.Att.12.9, Luc.DMort.10.10, Gal.18(1).254.

German (Pape)

[Seite 287] ἡ, unbegrenzte Geschwätzigkeit, ῥημάτων Luc. Mart. Dial. 10, 10.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπεραντολογία: ἡ, ἀπειρολογία, πολυλογία, Λουκ. Νεκρ. Διάλ. 10. 10.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
bavardage interminable.
Étymologie: ἀπεραντολόγος.