procieo: Difference between revisions

From LSJ

ὡς οὐδὲν γλύκιον ἧς πατρίδος οὐδὲ τοκήων γίνεται, εἴ περ καί τις ἀπόπροθι πίονα οἶκον γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίει ἀπάνευθε τοκήων → More than all pleasures that were ever made parents and fatherland our life still bless. Though we rich home in a strange land possess, still the old memories about us cling.

Source
(6_13)
 
(D_7)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prō-cĭĕo</b>: no<br /><b>I</b> perf., cĭtum, 2, v. a., to [[call]] [[forth]], [[demand]] ([[post]]-[[class]].): matrem [[procitum]] plurimi venerunt, Liv. Andron. ap. Paul. ex Fest. p. 225 Müll. (a transl. of the Homeric τόσσοι μητέῤ ἐμὴν μνῶνται, Od. 1, 248).—<br /><b>II</b> Procitum [[testamentum]] dicebatur [[velut]] procatum, provocatum, id est irritum ac ruptum, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.
|lshtext=<b>prō-cĭĕo</b>: no<br /><b>I</b> perf., cĭtum, 2, v. a., to [[call]] [[forth]], [[demand]] ([[post]]-[[class]].): matrem [[procitum]] plurimi venerunt, Liv. Andron. ap. Paul. ex Fest. p. 225 Müll. (a transl. of the Homeric τόσσοι μητέῤ ἐμὴν μνῶνται, Od. 1, 248).—<br /><b>II</b> Procitum [[testamentum]] dicebatur [[velut]] procatum, provocatum, id est irritum ac ruptum, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>prōcĭĕō</b>, cĭtum, ēre, tr., appeler hors, demander : Andr. d. P. Fest. 225.
}}
}}

Revision as of 06:46, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prō-cĭĕo: no
I perf., cĭtum, 2, v. a., to call forth, demand (post-class.): matrem procitum plurimi venerunt, Liv. Andron. ap. Paul. ex Fest. p. 225 Müll. (a transl. of the Homeric τόσσοι μητέῤ ἐμὴν μνῶνται, Od. 1, 248).—
II Procitum testamentum dicebatur velut procatum, provocatum, id est irritum ac ruptum, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōcĭĕō, cĭtum, ēre, tr., appeler hors, demander : Andr. d. P. Fest. 225.