ἀπρασία: Difference between revisions
χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → when a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him | when good men are being dragged down, anyone with worthy credentials must feel their pain | when the noble are afflicted, those who all their lives have been deemed loyal must mourn
(Bailly1_1) |
(big3_6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br />défaut de vente, manque d’acheteurs.<br />'''Étymologie:''' [[ἄπρατος]]. | |btext=ας (ἡ) :<br />défaut de vente, manque d’acheteurs.<br />'''Étymologie:''' [[ἄπρατος]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀπρᾱσία) -ας, ἡ<br />[[falta de compradores]] sin cont., Eup.70, τῶν δ' ἔργων ἀπρασίαν falta de venta de productos manufacturados</i> D.27.21, τῶν φορτίων D.34.22, cf. <i>PIand</i>.100.9 (IV d.C.) cj. en <i>BL</i> 3.87 (pero cf. [[ἀπραγία]]). | |||
}} | }} |
Revision as of 11:55, 21 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A want of purchasers, no sale, Eup.62, D.27.21, 34.8.
German (Pape)
[Seite 338] ἡ, das Nichtverkaufen, Mangel an Absatz, φορτίων Dem. 34, 8; vgl. 27, 21; Eupol. B. A. 83.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπρᾱσία: ἡ, ἔλλειψις ἀγοραστῶν, οὐδεμία πώλησις, τὸ Τουρκιστὶ λεγόμενον «κεσάτ(ι)», Εὔπολ. ἐν «Αὐτολύκῳ» 26, Δημ. 820. 2., 909. 24.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
défaut de vente, manque d’acheteurs.
Étymologie: ἄπρατος.
Spanish (DGE)
(ἀπρᾱσία) -ας, ἡ
falta de compradores sin cont., Eup.70, τῶν δ' ἔργων ἀπρασίαν falta de venta de productos manufacturados D.27.21, τῶν φορτίων D.34.22, cf. PIand.100.9 (IV d.C.) cj. en BL 3.87 (pero cf. ἀπραγία).