ἀνάμβατος: Difference between revisions
From LSJ
κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils
(Bailly1_1) |
(big3_4) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />qu’on ne peut monter (cheval).<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[ἀναβαίνω]]. | |btext=ος, ον :<br />qu’on ne peut monter (cheval).<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[ἀναβαίνω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον [[no montable]], [[indómito]]del caballo, X.<i>Cyr</i>.4.5.46. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:12, 21 August 2017
English (LSJ)
ον, of a horse,
A that one cannot mount, unbroken, X. Cyr.4.5.46.
German (Pape)
[Seite 197] nicht zu besteigen, ἵππος, Pferd ohne Reiter, nicht zugeritten, Xen. Cyr. 4, 5, 46.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνάμβᾰτος: -ον, ἐπὶ ἵππου μὴ ἔχοντος ἱππέα, τούτους οὖν (τοὺς ἵππους) εἰ μὲν ἐάσωμεν ἀναμβάτους, ἄνευ ἀναβάτου, Ξεν. Κύρ. 4. 5, 46. ― Ἐν τοῖς λεξικοῖς προστίθεται καὶ ἡ σημασία, «ὁ μὴ ἀμβατός, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ἀναβῇ, ἀδάμαστος», ἀλλ’ ἄνευ μαρτυρίας.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qu’on ne peut monter (cheval).
Étymologie: ἀ, ἀναβαίνω.
Spanish (DGE)
-ον no montable, indómitodel caballo, X.Cyr.4.5.46.