ἀγαλλιάομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit

Source
(6_12)
 
(T21)
Line 1: Line 1:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγαλλιάομαι''': ἴδε [[ἀγαλλιάω]].
|lstext='''ἀγαλλιάομαι''': ἴδε [[ἀγαλλιάω]].
}}
{{Thayer
|txtha=([[ἀγαλλιάω]]), (ῶ, and ([[but]] the [[active]] is [[not]] used [[except]] in ἠγαλλίασα), in ἀγαλλιῶμεν) L T Tr WH (and in WH Tr marginal [[reading]] (ἀγαλλιᾶτε), cf. WH's Appendix, p. 169)); 1st aorist ἠγαλλιασάμην, and ([[with]] a [[middle]] [[significance]]) ἠγαλλιάθην (Rec. ἠγαλλιάσθην); a [[word]] of Hellenistic [[coinage]] (from [[ἀγάλλομαι]] to [[rejoice]], [[glory]] ([[yet]] cf. Buttmann, 51 (45))), [[often]] in the Sept. (for גִּיל, עָלַץ, רָנַן, שׂוּשׂ), to [[exult]], [[rejoice]] [[exceedingly]]: ἔν τίνι, Winer s Grammar, § 33a.; B. 185 (160)); [[but]] in (the [[midst]] of) etc.). [[ἐπί]] τίνι, [[ἵνα]], [[that]] he should [[see]], rejoiced [[because]] it had been promised him [[that]] he should [[see]]. This [[divine]] [[promise]] [[was]] [[fulfilled]] to him at [[length]] in [[paradise]]; cf. Winer s Grammar, 339 (318); B. 239 (206). On [[this]] [[word]] [[see]] Gelpke in the Studien und Kritiken for 1849, p. 645f.
}}
}}

Revision as of 18:02, 28 August 2017

Greek (Liddell-Scott)

ἀγαλλιάομαι: ἴδε ἀγαλλιάω.

English (Thayer)

(ἀγαλλιάω), (ῶ, and (but the active is not used except in ἠγαλλίασα), in ἀγαλλιῶμεν) L T Tr WH (and in WH Tr marginal reading (ἀγαλλιᾶτε), cf. WH's Appendix, p. 169)); 1st aorist ἠγαλλιασάμην, and (with a middle significance) ἠγαλλιάθην (Rec. ἠγαλλιάσθην); a word of Hellenistic coinage (from ἀγάλλομαι to rejoice, glory (yet cf. Buttmann, 51 (45))), often in the Sept. (for גִּיל, עָלַץ, רָנַן, שׂוּשׂ), to exult, rejoice exceedingly: ἔν τίνι, Winer s Grammar, § 33a.; B. 185 (160)); but in (the midst of) etc.). ἐπί τίνι, ἵνα, that he should see, rejoiced because it had been promised him that he should see. This divine promise was fulfilled to him at length in paradise; cf. Winer s Grammar, 339 (318); B. 239 (206). On this word see Gelpke in the Studien und Kritiken for 1849, p. 645f.