ἀφηδύνω
τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger
English (LSJ)
(ἡδύς)
A sweeten, Luc.Am.3; τὰς ἀκοάς Ph.1.353:—Pass., τὸ ἦθος Plu.Dio 17.
German (Pape)
[Seite 409] versüßen, Luc. Amor. 3; übertr., ἀφηδυ νόμενον ἦθος Plut. Dion. 17.
Greek (Liddell-Scott)
ἀφηδύνω: μέλλ. -ῠνῶ, ἡδύνω, καθιστῶ τι ἡδύ, Λουκ. Ἔρωτ. 3, Πλουτ. Δίων 17.
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
adoucir.
Étymologie: ἀπό, ἡδύνω.
Spanish (DGE)
endulzar en un ritual πυρκαϊὴν χρὴ ἀφη[δύ] ναι αἴθοπι οἴνῳ καὶ πολιῷ γλάγεϊ Orác. en ISestos 11.29 (Calípolis II d.C.)
•fig. τὰς ἀκοὰς ... ἀφηδύνοντες Ph.1.353, τὴν φωνήν Luc.Am.3.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἀφηδύνω: μέλ. -ῠνῶ, γλυκαίνω, σε Πλούτ., Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἀφηδύνω: делать сладким, нежным (φωνήν Luc.; ἀφηδυνόμενον ἦθος Plut.).
Middle Liddell
to sweeten, Plut., Luc.