σιτόμετρον

From LSJ
Revision as of 11:04, 31 January 2021 by Spiros (talk | contribs) (LSJ2 replacement)

ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδοςwork is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σιτόμετρον Medium diacritics: σιτόμετρον Low diacritics: σιτόμετρον Capitals: ΣΙΤΟΜΕΤΡΟΝ
Transliteration A: sitómetron Transliteration B: sitometron Transliteration C: sitometron Beta Code: sito/metron

English (LSJ)

τό, fee for measuring corn, Plu. 2.313b.

German (Pape)

[Seite 886] τό, – σιτομέτριον, Plut. parall. 31.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
c. σιτομετρία.

English (Strong)

from σῖτος and μέτρον; a grain-measure, i.e. (by implication) ration (allowance of food): portion of meat.

Greek Monolingual

τὸ, Α
βλ. σιτομέτριον.

Russian (Dvoretsky)

σῑτόμετρον: τό продовольственный паек Plut.