σιτόμετρον
From LSJ
ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδος → work is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness
English (LSJ)
τό, fee for measuring corn, Plu. 2.313b.
German (Pape)
[Seite 886] τό, – σιτομέτριον, Plut. parall. 31.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
c. σιτομετρία.
English (Strong)
from σῖτος and μέτρον; a grain-measure, i.e. (by implication) ration (allowance of food): portion of meat.
Greek Monolingual
τὸ, Α
βλ. σιτομέτριον.
Russian (Dvoretsky)
σῑτόμετρον: τό продовольственный паек Plut.