Ἑβραϊστί

From LSJ
Revision as of 11:01, 31 January 2021 by Spiros (talk | contribs) (LSJ2 replacement)

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: Ἑβραϊστί Medium diacritics: Ἑβραϊστί Low diacritics: Εβραιστί Capitals: ΕΒΡΑΙΣΤΙ
Transliteration A: Hebraïstí Transliteration B: Hebraisti Transliteration C: Evraisti Beta Code: *(ebrai+sti/

English (LSJ)

Adv., in the Hebrew tongue, LXX Si. prol., Ev. Jo. 19.20, etc.

French (Bailly abrégé)

adv.
en hébreu.
Étymologie: Ἑβραῖος.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): -τεί A.Paul.10.24

• Grafía: graf. ἁβρ- PMag.13.82, 979
adv. en lengua hebrea, en hebreo LXX Si.proem., I.AI 10.8, Eu.Io.5.2, 19.13, Apoc.9.11, 16.16, A.Paul.l.c., PMag.ll.cc.

English (Strong)

adverb from Ἑβραΐς; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language: in (the) Hebrew (tongue).

English (Thayer)

(WH Αβραϊστί, see their Introductory § 408), adverb, (ἑβραίζω), in Hebrew, i. e. in Chaldee (see the foregoing word and references): T Tr WH L brackets); Revelation 16:16. (Sir. prol. line 13.)

Chinese

原文音譯:`Ebra?st⋯ 赫不拉衣士提
詞類次數:副詞(7)
原文字根:渡過
字義溯源:希伯來語的;源自(Ἑβραΐς)=希伯來語);而 (Ἑβραΐς)又出自(Ἔβερ)*=希伯,主耶穌的先祖之一,意為渡過)
出現次數:總共(7);約(5);啓(2)
譯字彙編
1) 希伯來話(4) 約5:2; 約19:13; 約19:17; 啓16:16;
2) 按希伯來話(1) 啓9:11;
3) 希伯來文(1) 約19:20;
4) 用希伯來話(1) 約20:16