συμφυράω
μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you
English (LSJ)
A = συμφύρω,Hp.Int.23:—Pass., Dsc.2.24 (v.l. -ρμένον), J.AJ3.9.4, Plu.2.94d (v.l. -ρμένον), Ath.11.464b. 2 mix up with, λίθῳ καὶ Χαλκῷ [θεόν] Plu.2.398a; τρωθεὶς συνεφυρήθη ἑτέροις πτώμασι Vett.Val.275.19.
German (Pape)
[Seite 993] = συμφύρω; συμφυράσομεν χαλκῷ, Plut. de Pyth. or. 8; perf. pass., Diosc. S. φύρω.
Greek (Liddell-Scott)
συμφῡράω: συμφύρω, Ἀθήν. 464Β καὶ λίθῳ παντὶ καὶ χαλκῷ συμφυράσομεν (τὸν θεὸν) Πλούτ. 2. 398Β.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
c. συμφύρω.
Étymologie: σύν, φυράω.
Russian (Dvoretsky)
συμφῡράω: ваять (θεὸν λίθῳ Plut.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συμφῡράω [συμφύρω] door elkaar kneden met, met acc. en dat. iets met iets.