ἀνταυδάω
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
English (LSJ)
A address face to face, τινά S.El.1478.
German (Pape)
[Seite 245] dagegen reden, antworten, τινά Soph. El. 1470, ex em.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνταυδάω: μέλλ. -ήσω, ὁμιλῶ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον ἢ κατὰ τὸν Jebb κακῶς ὀνομάζω, οὐ γὰρ αἰσθάνει πάλαι ζῶντας θανοῦσιν οὕνεκ’ ἀνταυδᾷς ἴσα; Σοφ. Ἠλ. 1478.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
répondre : τινα à qqn ; échanger des propos avec, τινι.
Étymologie: ἀντί, αὐδάω.
Spanish (DGE)
hablar ζῶν ταῖς θανοῦσιν ... ἀνταυδᾷς ἴσα aunque vivo, hablas igual que un muerto S.El.1478.
Greek Monotonic
ἀνταυδάω: μέλ. -ήσω, μιλώ ενάντια προς, απαντώ, τινα, σε Σοφ.