translatio

From LSJ
Revision as of 08:32, 15 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (3_13)

κραδίη δέ μοι ἔξω στηθέων ἐκθρῴσκει → my heart is leaping forth from my bosom, be panic-stricken, my heart is beating outside my chest

Source

Latin > English (Lewis & Short)

translātĭo: or trālātĭo, ōnis, f. transfero,
I a carrying or removing from one place to another, a transporting, transferring.
I Lit.
   A In gen.: pecuniarum translatio a justis dominis ad alienos, Cic. Off. 1, 14, 43: domicilii, removal, Suet. Ner. 9. —
   B In partic., of plants, a transplanting, ingrafting, Plin. 17, 11, 14, § 75; Col. 3, 10, 20; Varr. R. R. 1, 41, 3.—
   C A pouring out into another vessel, Col. 12, 52, 11. —
II Trop.
   A In gen.: criminis, a transferring, shifling off, Cic. Verr. 2, 4, 42, § 91; cf. id. Inv. 1, 8, 10; 2, 19, 57; Quint. 3, 6, 23; 3, 6, 38 sq. —
   B In partic.
   1    Of speech or writing, a version, translation into another language, Quint. 1, 4, 18; Hier. Ep. 99, 1; Aug. Retract. 1, 7, 2; Greg. Mag. in Job, 12, 6.—
   b A transfer to a figurative signification, a trope, metaphor: translationes audaciores, Cic. de Or. 3, 38, 156 sq.: durior ... verecunda, id. ib. 3, 41, 165; id. Or. 25, 85; Auct. Her. 4, 34, 45; Quint. 8, 6, 4 sq. al.—
   2    In gram., a transposition.
   a Of letters, metathesis, Don. p. 1773 P.; Diom. p. 437 ib.—
   b Of words: id verborum translatione emendatur, Quint. 7, 9, 9.

Latin > French (Gaffiot 2016)

trānslātiō¹³ (trālātiō), ōnis, f. (transfero),
1 action de transporter, de transférer : Cic. Off. 1, 43 || transplantation : Plin. 17, 75 ; Col. Rust. 3, 10, 20 || greffe par incision : Varro R. 1, 41, 3
2 [fig.] a) action de rejeter sur un autre : Cic. Verr. 2, 4, 91 ; Inv. 1, 10 ; 2, 57 ; Quint. 3, 6, 23 ; b) métaphore : Cic. de Or. 3, 156 ; Or. 85, etc.; c) traduction : Quint. 1, 4, 18 ; d) transposition, changement : Quint. 8, 2, 41 non retrouvé] || métathèse : Diom. 442, 13 ; Donat. Gramm. 397, 2.

Latin > German (Georges)

trānslātio (trālātio), ōnis, f. (transfero), das Übertragen, die Versetzung, I) eig.: 1) im allg.: oneris, Donat. Ter. Andr. 5, 3, 26: domicilii, Verlegung (griech. μετάστασις), Suet.: pecuniarum a iustis dominis ad alienos, Cic.: mors translatio est ad immortalitatem, Lact. – 2) insbes.: a) die Versetzung der Gewächse, Verpflanzung, Colum. u. Plin. – u. das Versetzen von einem Stamme zum anderen, das Pfropfen, Varro r.r. 1, 41, 3. – b) das Abgießen in ein anderes Gefäß, Colum. 12, 52, 11. – II) übtr.: 1) als gramm. t.t.: a) die Versetzung der Wörter, Quint. 7, 9, 9. – b) die Versetzung der Buchstaben, Metathesis (griech. μετάθεσις), Diom. 442, 13. Donat. 397, 2 K. – 2) die Ablehnung, a) des Richters, Klägers, Ortes usw., sonst exceptio gen., Cic. de inv. 1, 10 u. 2, 57. – b) der Beschuldigung, criminis, Cic. Verr. 4, 91: propulsatio translatiove criminis, die Abwehr und Entkräftung der B., Gell. 6 (7), 3, 15: als Teil der Rede, griech. μετάστασις, Quint. 3, 6. § 23. 38. 53. 56. – 3) die Übertragung, a) in eine uneig. Bedeutung, der Tropus, die Metapher (griech. μεταφορά; vgl. Fest. 153 [a], 3. Diom. 457, 4), Cornif. rhet., Cic. u. Quint.: verecunda, Cic.: translationes mollissimae, Quint.: cum creditum (statt beneficium) dicimus, imagine (bildliche Vorstellung) et translatione utimur, Sen.: in eadem translatione permansit, Donat. – b) die Übertragung = Übersetzung aus einer Sprache in die andere (als Handlung), Quint. 1, 4, 18. Hieron. epist. 99, 1. – c) die Übertragung = Abschrift, Sidon. epist. 8, 3, 1. – 4) die Versetzung, Vertauschung, temporum, Quint. 9, 2, 41.