stream
θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei
English > Greek (Woodhouse)
substantive
P. and V. ῥοή, ἡ, ῥεῦμα, τό, ῥεῖθρον, τό (Thuc.), ῥοῦς, ὁ (ῥόος in V.), V. ῥέος, τό, χεῦμα, τό, ἐπιρροή, ἡ, λιβάδες, αἱ; see flow.
stream of lava: P. ῥύαξ, ὁ; see a lava.
spring: P. and V. πηγή, ἡ, κρήνη, ἡ, Ar. and V. νᾶμα, τό (also Plato but rare P.), V. νασμός, ὁ; see spring.
Of a stream, adj.: P. and V. πηγαῖος (Plato), V. κρηναῖος.
current: P. ῥεῦμα, τό (Thuc. 2, 102), ῥοή, ἡ (Plato, Cratylus 402A).
down stream, with the stream: P. κατὰ ῥοῦν, Ar. κατὰ κῦμα… οὔριον (Equites 433).
flow with a strong stream: P. and V. πολὺς ῥεῖν, P. μέγας ῥεῖν.
Met., stream of people: V. ῥεῦμα, τό; see crowd.
in streams: use adj.: P. and V. ἁθρόος, πολύς, πυκνός.
stream of blood: V. ῥοή, ἡ, ἀπορροή, ἡ, κρουνός, ὁ.
stream of tears: V. πηγή, ἡ, πλημμυρίς, ἡ, νᾶμα, τό, ἐπιρροή, ἡ (Eur., Fragment), νοτίς, ἡ.
in streams: P. and V. ἀστακτί.
my tears fell in streams: P. ἀστακτὶ ἐχώρει τὰ δάκρυα (Plato, Phaedo, 117C).
stream of words: see under torrent.
the stream of time: V. οὑπιρρέων χρόνος. (Aesch. Eumenides 853).
verb intransitive
flow: P. and V. ῥεῖν; see flow.
be carried along: P. and V. φέρεσθαι.
drip: P. and V. λείβεσθαι (Plato but rare P.), καταστάζειν (Xen.), στάζειν (Plato but rare P.), V. ἀποστάζειν, σταλάσσειν, διαρραίνεσθαι.
stream from (a thing): P. and V. ἀπορρεῖν.
stream in: P. and V. ἐπιρρεῖν.
stream with: P. and V. ῥεῖν (dat.), V. στάζειν (dat.), καταστάζειν (dat.) καταρρεῖν (dat.), μυδᾶν (dat.).
float in air: P. and V. φέρεσθαι, V. ᾄσσεσθαι, ἀΐσσειν, ᾄσσειν; see also trail.
Met., of people coming together: P. and V. συνέρχεσθαι, P. συρρεῖν (Xen.).
stream down: Ar. and P. καταρρεῖν.