ἐπιλωβεύω

From LSJ
Revision as of 12:25, 20 August 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")

γνοίης ὅσσον ὄνων κρέσσονες ἡμίονοι → you know how much better are donkeys from mules

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιλωβεύω Medium diacritics: ἐπιλωβεύω Low diacritics: επιλωβεύω Capitals: ΕΠΙΛΩΒΕΥΩ
Transliteration A: epilōbeúō Transliteration B: epilōbeuō Transliteration C: epiloveyo Beta Code: e)pilwbeu/w

English (LSJ)

(λώβη) A make mockery of a thing, Od.2.323.

German (Pape)

[Seite 959] worüber spotten, Od. 2, 323.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιλωβεύω: ἐφυβρίζω, οἱ δ’ ἐπελώβευον καὶ ἐκερτόμεον ἐπέεσσιν Ὀδ. Β. 323.

French (Bailly abrégé)

railler, insulter.
Étymologie: ἐπί, λωβεύω.

English (Autenrieth)

(λώβη): mock at, Od. 2.323†.

Greek Monolingual

ἐπιλωβεύω (Α)
χλευάζω («οἱ δ’ ἐπελώβευον καὶ κερτόμεον ἐπέεσσιν», Ομ. Οδ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + λωβεύω «προσβάλλω» (< λώβη «κακοποίηση, προσβολή, βία»)].

Greek Monotonic

ἐπιλωβεύω: κοροϊδεύω, υβρίζω, σε Ομήρ. Οδ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιλωβεύω: насмехаться, издеваться (οἱ ἐπελώβευον καὶ ἐκερτόμεον Hom.).

Middle Liddell

to mock at a thing, Od.