handle
Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art
English > Greek (Woodhouse)
substantive
handle of a sword: V. κώπη, ἡ.
handle of a shield: Ar. and V. πόρπαξ, ὁ.
Met., opportunity (for attack, etc.): P. ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ, or pl ἀφορμή, ἡ, or pl.
a handle for gossip: V. ἀφορμαί λόγων (Euripides, Phoenissae 199).
with two handles (of a jar), adj.: P. δίωτος, V. ἀμφίστομος.
verb transitive
touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. θιγγάνειν (gen.) (also Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.), ἐπιψαύειν (gen.), προσθιγγάνειν (gen.), προσψαύειν (absol.), ποτιψαύειν (absol.).
take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.).
manage: P. and V. οἰκεῖν, Ar. and P. διοικεῖν, ταμιεύειν, P. διαχειρίζειν.
treat: P. and V. χρῆσθαι (dat.), P. διατιθέναι, Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.).