exanclo

From LSJ
Revision as of 08:30, 13 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (6_6)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source

Latin > English (Lewis & Short)

ex-anclo: (less accurately -antlo), āvi, ātum, 1, v. a. (an archaic word; mostly ante-class.; cf. Quint. 1, 6, 40),
I to draw or bring out as a servant.
I Lit.
   A In gen.: clavum, Pac. ap. Non. 29, 2, 7.—
   B In partic., to draw out a liquid = exhaurio: vinum poculo pauxillulo saepe, Plaut. Stich, 1, 3, 116.—Poet.: nisi patrem materno sanguine exanclando ulciscerer, i. e. spilling, shedding = effundendo, Enn. ap. Non. 292, 16 (Rib. Trag. Fragm. p. 32), exanclare, effundere, Non. ib.—
II Trop., to go through, suffer, endure something (esp. a misfortune, grievance): clades impatibiles, Att. ap. Non. 292, 12 (Rib. Trag. Fragm. p. 147): aerumnas, labores, Lucil. ib. 14: quantis cum aerumnis illum exanclavi diem, Enn. ap. Non. p. 292, 9 (Rib. Trag. Fragm. p. 26); cf.: tot belli annos, Cic. poet. Div. 2, 30, 64 (as a translation of Hom. Il. 2, 328): o multa dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata atque animo pertuli! id. poët. Tusc. 2, 8, 20 (translation of Soph. Trach. 1048).—In prose in Cicero (perh. only as a poet. reminiscence): Herculi quendam laborem exanclatum a Carneade, etc., Cic. Ac. 2, 34.—Hence,
   B To endure to the end, exhaust: cum exanclavisset omnes labores, tum, etc., id. Tusc. 1, 49, 118: fere exanclavimus Tyranni saevom ingenium, Att. ap. Non. 292, 10 (Rib. Trag. Fragm. p. 171 sq.).