πότ
λόγος γέ τοί τις ἔστι τῶν γεραιτέρων, ὅσ' ἂν ἀνόητ' ἢ µῶρα βουλευσώµεθα, ἅπαντ' ἐπὶ τὸ βέλτιον ἡµῖν ξυµφέρειν → there is in fact a saying among the elders, that whatever thoughtless, stupid decisions we make, they all turn out for the best for us
English (LSJ)
apocop. for ποτί (q.v.). ποτα, Aeol. for ποτε, as ὄτα for ὅτε.
German (Pape)
[Seite 688] abgekürztes ποτί, dor. = πρός, wie es scheint, nur vor dem Artikel gebraucht, πὸτ τῶ, πὸτ τόν, πὸτ τήν, πὸτ τώς, πὸτ τό, πὸτ τά u. ä., Ar. Ach. 732. 751. 783, Theocr. 15, 70; πὸτ τάδε, in lacedämonischen Staatsschriften, Thuc. 5, 77. 79; oft wird es mit dem Artikel in einem Worte geschrieben, ποττῶ, ποττάν u. ä., vgl. Koen Greg. Cor. 233 u. Buttm. auss. gr. Gramm. II p. 297.
Greek (Liddell-Scott)
πότ: κατ’ ἀποκοπὴν ἀντὶ τοῦ ποτί, ὃ ἴδε.
Greek Monotonic
πότ: αποκομ. αντί ποτί, Δωρ. αντί πρός.
Russian (Dvoretsky)
πότ: Pind. = ποτί.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πότ’ elisie, zie πότε.