θυμοφθορέω

From LSJ
Revision as of 13:40, 3 October 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θῡμοφθορέω Medium diacritics: θυμοφθορέω Low diacritics: θυμοφθορέω Capitals: ΘΥΜΟΦΘΟΡΕΩ
Transliteration A: thymophthoréō Transliteration B: thymophthoreō Transliteration C: thymofthoreo Beta Code: qumofqore/w

English (LSJ)

to be tormented in soul, S.Tr.142.

German (Pape)

[Seite 1225] das Herz aufreiben, sich abängstigen, Soph. 'Tr. 141.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
avoir l'esprit torturé.
Étymologie: θυμοφθόρος.

Russian (Dvoretsky)

θῡμοφθορέω: страдать душой, терзаться Soph.

Greek (Liddell-Scott)

θῡμοφθορέω: φθείρω, βασανίζω τὴν ψυχήν, κατατρώγω τὴν καρδίαν, Σοφ. Τρ. 142.

Greek Monotonic

θῡμοφθορέω: μέλ. -ήσω, φθείρω, βασανίζω την ψυχή, σε Σοφ.

Middle Liddell

θῡμοφθορέω, fut. -ήσω
to torment the soul, break the heart, Soph. [from θῡμοφθόρος]