compesco
καὶ ἄλλως δὲ πολυειδῶς συζευγνύουσι τοῖς πράγµασι τὰ µαθήµατα, ὡς καὶ τῶν πραγµάτων ὁµοιοῦσθαι τοῖς µαθήµασι δυναµένων καὶ τῶν µαθηµάτων τοῖς πράγµασι φύσιν ἐχόντων ἀπεικάζεσθαι καὶ ἀµφοτέρων πρὸς ἄλληλα ἀνθοµοιουµένων → they couple mathematical objects to things in several other ways as well, since things can be assimilated to mathematical objects, and mathematical objects can by nature be likened to things, both being in a relation of mutual resemblance
Latin > English
compesco compescere, compescui, - V TRANS :: restrain, check; quench; curb, confine, imprison; hold in check; block, close
Latin > English (Lewis & Short)
compesco: pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. compes,
I to fasten together, to confine, hold in check, to repress, curb, restrain (mostly poet. or in post-Aug. prose; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: quin compescitis vocem istam? ap. Cic. himself, Rab. Perd. 8, 18, are: quin continetis vocem).
I Lit.: ramos fluentes, i. e. to clip, prune, Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11: spatiantia bracchia, Ov. M. 14, 630: ignibus ignes, id. ib. 2, 313: incendia, Plin. Ep. 10, 33 (43), 2: mare, Hor. Ep. 1, 12, 16: luxuriosam vitem fructu, Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124: harundinem, Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to tread, stamp, Titin. ap. Non. p. 245, 32: equum angustis habenis, Tib. 1, 4, 11: suos ocellos, Prop. 1, 16, 31: seditiosum civem, Quint. 11, 1, 40; cf. legiones, Suet. Calig. 1: multitudinem, id. Caes. 16.—
II Trop., to suppress, repress, restrain, check, etc.: seditionem exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42: hostiles motus per legatos, Suet. Tib. 37: sitim multā undā, Ov. M. 4, 102: maledicta hinc aufer; linguam compescas face, Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas. * Lucr. 3, 954 Lachm.: tristitiam, Ov. M. 9, 396: clamorem, Hor. C. 2, 20, 23: risum, id. S. 2, 8, 63; and: vino dolores, Tib. 1, 2, 1: animam frenis et catenā, Hor. Ep. 1, 2, 63: mentem, id. C. 1, 16, 22: scelera, Quint. 12, 1, 26: ardorem (together with temperavit vim suam), Tac. Agr. 8: mores dissolutos vi, Phaedr. 1, 2, 12.—
(b) With inf.: cave malum et compesce in illum dicere injuste, cease, forbear, Plaut. Bacch. 3, 3, 59.
Latin > French (Gaffiot 2016)
compescō,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et parco ), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue || [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.
Latin > German (Georges)
compēsco, pēscuī, ere (verwandt mit comparco), einzwängen, eig. u. übtr. = in Fesseln-, in Schranken-, im Zaume halten, beschränken, bezähmen, unterdrücken, ter amplum Geryonem Tityonque tristi undā, Hor.: equum celerem artato freno, Tibull.: infantium fletum infuso lacte, Sen.: e diverso crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, beschneiden, Col.: cretam, zertreten, Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere iniuste, höre auf zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum ohne Beleg bei Prisc. 10, 19.
Latin > Chinese
compesco, is, cui, ere. 3. (pasco.) :: 同牧羊。拘束。— luxuriantia 𠚹餘枝。— vitem 𠚹葡萄。