διαχειμάζω

From LSJ
Revision as of 14:00, 16 November 2024 by Spiros (talk | contribs) (CSV import)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ὅπλον μέγιστόν ἐστιν ἡ ἀρετή βροτοῖς → man's greatest weapon is virtue, virtue is the greatest weapon for mortals

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαχειμάζω Medium diacritics: διαχειμάζω Low diacritics: διαχειμάζω Capitals: ΔΙΑΧΕΙΜΑΖΩ
Transliteration A: diacheimázō Transliteration B: diacheimazō Transliteration C: diacheimazo Beta Code: diaxeima/zw

English (LSJ)

pass the winter, Th.7.42, X.An.7.6.31.

Spanish (DGE)

1 pasar el invierno, invernar gener. en cont. milit. ἐν Κατάνῃ Th.7.42, cf. X.An.7.6.31, Str.15.2.10, ἅμ' ὥρᾳ θέρους ἔξω στρατεύειν, οἴκοι δὲ διαχειμάζειν Plu.Cam.2, cf. 2.207e, Arr.An.1.24.1, 4.17.3, Procop.Pers.2.14.8
gener. τοῦ μὴ διαχειμάζειν ἐπὶ ξένης de no pasar el invierno en el extranjero Ph.2.548, cf. Str.3.4.20, I.AI 15.310, Lib.Ep.13 (p.587).
2 en v. med. fig. encolerizarse, rabiar περὶ τούτου Tit.Bost.Man.M.18.1133C.

German (Pape)

[Seite 613] durchwintern, in Winterquartieren liegen, Thuc. 6, 74 u. Folgde.

French (Bailly abrégé)

passer l'hiver.
Étymologie: διά, χειμάζω.

Russian (Dvoretsky)

διαχειμάζω: стоять на зимних квартирах, зимовать Thuc., Xen., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

διαχειμάζω: μέλλ. -άσω, διέρχομαι τὸν χειμῶνα, Θουκ. 7. 42, Ξεν. Ἀν. 7. 6, 31.

Greek Monolingual

(ΑΝ)
περνώ τον χειμώνα κάπου, ξεχειμωνιάζω.

Greek Monotonic

διαχειμάζω: μέλ. -άσω, περνώ το χειμώνα, ξεχειμωνιάζω, σε Θουκ., Ξεν.

Middle Liddell

fut. άσω
to pass the winter, Thuc., Xen.

Lexicon Thucydideum

hiemare, to winter, pass the winter, 6.72.1. 6.74.2. 6.88.5. 7.42.3.