χαλκεοτευχής

From LSJ
Revision as of 20:12, 9 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (Bailly1_5)

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χαλκεοτευχής Medium diacritics: χαλκεοτευχής Low diacritics: χαλκεοτευχής Capitals: ΧΑΛΚΕΟΤΕΥΧΗΣ
Transliteration A: chalkeoteuchḗs Transliteration B: chalkeoteuchēs Transliteration C: chalkeotefchis Beta Code: xalkeoteuxh/s

English (LSJ)

ές,

   A armed in brass, E.Supp.999 (lyr.).

German (Pape)

[Seite 1330] in Erz gerüstet, Kapaneus, Eur. Suppl. 1024.

Greek (Liddell-Scott)

χαλκεοτευχής: -ές, ἔχων χαλκᾶ τεύχη, ὡπλισμένος δι’ ὅπλων χαλκῶν, Εὐρ. Ἱκ. 999, ἔνθα πλεῖστα Ἀντίγραφα χαλκοτευχὴς ἐναντίον τοῦ μέτρου.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
à l’armure d’airain.
Étymologie: χαλκός, τεῦχος.