ὑπασπίζω

From LSJ
Revision as of 02:05, 10 January 2019 by Spiros (talk | contribs) (1b)

Νύμφη δ' ἄπροικος οὐκ ἔχει παρρησίαν → Sine dote nupta ius loquendi non habet → Doch ohne Mitgift hat die Braut kein Rederecht

Menander, Monostichoi, 371
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπασπίζω Medium diacritics: ὑπασπίζω Low diacritics: υπασπίζω Capitals: ΥΠΑΣΠΙΖΩ
Transliteration A: hypaspízō Transliteration B: hypaspizō Transliteration C: ypaspizo Beta Code: u(paspi/zw

English (LSJ)

   A serve as shield-bearer, τινι Pi.N.9.34, E.Heracl. 216.

German (Pape)

[Seite 1184] Einem den Schild tragen, Schildträger sein, τινί, Pind. N. 9, 34; τῶνδ' ὑπασπίζων πατρί Eur. Heracl. 217.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπασπίζω: εἶμαι ὑπασπιστής τινος, τινὶ Πινδ. Ν. 9. 80, Εὐρ. Ἡρακλ. 216.

French (Bailly abrégé)

servir comme écuyer, être écuyer de, τινι.
Étymologie: ὑπό, ἀσπίς.

English (Slater)

ὑπασπίζω
   1 serve as shield bearer for c. dat. Χρομίῳ κεν ὑπασπίζων (N. 9.34)

Greek Monolingual

Α
κρατώ την ασπίδα κάποιου, είμαι υπασπιστής κάποιου («ὑπασπίζων πατρί», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + ἀσπίζω «προστατεύω»].

Greek Monotonic

ὑπασπίζω: είμαι υπασπιστής κάποιου, τινί, σε Πίνδ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ὑπασπίζω: служить щитоносцем (τινί Pind., Eur.).

Middle Liddell


to serve as shield-bearer, τινί Pind., Eur.