νήοχος

From LSJ
Revision as of 15:55, 30 December 2020 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νήοχος Medium diacritics: νήοχος Low diacritics: νήοχος Capitals: ΝΗΟΧΟΣ
Transliteration A: nḗochos Transliteration B: nēochos Transliteration C: niochos Beta Code: nh/oxos

English (LSJ)

ον, A guiding ships, πηδάλια AP7.636 (Crin.).

German (Pape)

[Seite 253] = νηοῦχος, πηδάλια, Crinag. 39 (VII, 636).

Greek (Liddell-Scott)

νήοχος: -ον, ὁ φυλάττων, κυβερνῶν πλοῖον, νήοχα πηδάλια Ἀνθ. Π. 7. 636. (Πρβλ. πολίοχος).

Greek Monolingual

νήοχος, -ον (Α)
1. αυτός που φυλάσσει το πλοίο
2. (κατ' επέκτ.) αυτός που κυβερνά το πλοίο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ναῦς, νηός «πλοίο» + -οχος (< ἔχω), πρβλ. ηνί-οχος, λιμενή-οχος].

Greek Monotonic

νήοχος: -ον, = νηοῦχος, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

νήοχος: управляющий кораблем (πηδάλια Anth.).

Middle Liddell

νήοχος, ον, = νηοῦχος, Anth.]