κλάπαι
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English (LSJ)
ῶν, αἱ, A wooden shoes, pattens, D.C.77.4, cf.Suid.s.v. κωλοβάθρου. 2 the stocks, Sch.Ar.Pl.276.
German (Pape)
[Seite 1446] αἱ, aus dem lat. clavae gebildet, = καλόβαθρον, Stelzen od. Holzschuhe, D. Cass. 77, 4, v.l. βλαῦται.
Greek (Liddell-Scott)
κλάπαι: -ῶν, αἱ, = Λατ. clavae, ξύλιναι ἐμβάδες, Δίων Κ. 77. 4.
Greek Monolingual
κλάπαι, αἱ (AM, Μ και κλάποι, οἱ)
βλ. κλάπα.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f. pl. (-οι m. pl.)
Meaning: wooden shoes (D. C. 77, 4, Suid.); also euphemism stick as means of punishment (sch., Tz.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: No etymology; or sound-symbolic, after the clattering?
Frisk Etymology German
κλάπαι: {klápai}
Grammar: f. pl. (-οι m. pl.)
Meaning: Holzschuhe (D. C. 77, 4, Suid.); auch euphemism Stock als Strafmittel (Sch., Tz.).
Etymology: Ohne Etymologie; ob lautnachahmend, nach dem Geklapper?
Page 1,866