ἀγρόθεν
τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses
English (LSJ)
Adv. from the country, Od.13.268, 15.428, Epich.161, E.Or.866, Luc.Macr.22: also ἄγροθε, AP7.398(Antip.).
Spanish (DGE)
• Alolema(s): ἄγροθεν Epich.158.6; ἄγροθε AP 7.398.3 (Antip.)
adv. desde el campo, del campo, Od.13.268, 15.428, Epich.l.c., E. Or.866, A.R.1.1172, AP l.c., Luc. Macr.22, Ph.1.537, ἐξ αγρόθεν Hes. Fr.41.
German (Pape)
[Seite 24] vom Lande, vom Felde her, p., Od. 13, 268. 15. 428. Sp. auch ἀγρόθε.
French (Bailly abrégé)
adv.
en venant des champs.
Étymologie: ἀγρός, -θεν.
Russian (Dvoretsky)
ἀγρόθεν: adv. с поля, из деревни (ἔρχεσθαι Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀγρόθεν: ἐπίρρ. ἐκ τῶν ἀγρῶν Ὀδ. Ν. 268, Ο. 428, Εὐρ., κτλ.
English (Autenrieth)
rure: from the field, country. (Od.)
Greek Monotonic
ἀγρόθεν: επίρρ. (ἀγρός), με προέλευση από τους αγρούς, σε Ομήρ. Οδ., Ευρ. κ.λπ.
Middle Liddell
ἀγρός
from the country, Od., Eur., etc.