pico

From LSJ
Revision as of 21:45, 12 June 2024 by Spiros (talk | contribs) (CSV2 import)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Οὐκ ἔστι λύπης χεῖρον ἀνθρώποις κακόν → Maerore nullum hominibus est peius malum → für Menschen gibt's kein größres Leid als Traurigkeit

Menander, Monostichoi, 414

Latin > English

pico picare, picavi, picatus V :: smear with pitch

Latin > English (Lewis & Short)

pĭco: āvi, ātum, 1, v. a. id.,
I to bedaub with pitch, to pitch, to tar.
I Lit.: dolia picata, lacus, vinarius picatus, Cato, R. R. 25 sq.: dolia, Suet. Claud. 16: parietes, Plin. 36, 22, 48, § 166; 11, 7, 6, § 16.—
II Transf., to season with pitch: vinum, Col. 12, 23.— Hence, pĭcātus, a, um, P. a., pitchy: vinum picatum, wine that has naturally a pitchy taste, Plin. 23, 1, 24, § 47; 14, 2, 4, § 26; Mart. 13, 107.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pĭcō,¹² āvī, ātum, āre (pix), tr., poisser, enduire de poix, boucher avec de la poix : Cato Agr. 25 ; Suet. Claud. 16 ; v. picatus 1.

Latin > German (Georges)

pico, āvī, ātum, āre (pix), I) mit Pech bechmieren, verpichen, teeren, interiores partes (tegularum) curiosius, Vitr.: dolia bene, Suet.: parietes, Plin.: picata dolia, Cato u. Colum.: cadus picatus, Ps. Verg. – II) mit Pech anmachen, -würzen, vinum picatum, mit Pech schmackhafter gemachter, Colum., oder von Natur nach Pech schmeckender, Mart.

Spanish > Greek

γένυς, γαμφηλαί, γλαρίς, γλεύδιον, δέρτρον, ἀγμός, ἀκρωνυχία, ἀκρωτήριον, ἀκρόλοφος, ἀξινόρυξ, ἄκρον, ἔμβολον