ταύτῃ
μέχρι δὲ τούτου θεοῖσι εἰδέναι χάριν → but until that time he should feel gratitude to the gods
German (Pape)
[Seite 1074] dem Frageworte πῇ entsprechend, auf diese Weise, s. οὗτος.
French (Bailly abrégé)
dat. fém. sg. de οὗτος, employé adv.
Russian (Dvoretsky)
ταύτῃ:
I dat. f к οὗτος.
II adv.
1 в (э)том месте, здесь или там Soph., Thuc.;
2 сюда, туда Arph., Xen.;
3 так, таким образом Aesch., Soph.: οὔτι τ. ταῦτα Eur. не так это (останется); οὕτω τε καὶ τ. Plat. именно таким образом;
4 в этом отношении (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.).
Greek (Liddell-Scott)
ταύτῃ: δοτικ. θηλ., ἴδε οὗτος Γ. ΙΧ. 4· ταυτηΐ, Ἀριστοφ. Θεσμ. 1221.
English (Strong)
and tauten, and tautes dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οὗτος; (towards or of) this: her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same).
Greek Monolingual
και δωρ. τ. ταύτᾳ και κωμ. τ. ταυτηΐ Α
επίρρ. κατ' αυτόν τον τρόπο, έτσι.
[ΕΤΥΜΟΛ. Επίρρ. σχηματισμένο από τη δοτ. του θηλ. της δεικτ. αντων. οὗτος.
Greek Monotonic
ταύτῃ: δοτ. θηλ. του οὗτος, με αυτόν τον τρόπο.
Middle Liddell
[dat. fem. sg. of οὗτος
in this way.
English (Woodhouse)
thus, as things are going, at this rate, in this way, on this side
Lexicon Thucydideum
ea via, by that means, 1.78.4, 2.4.3, 6.77.2,
hac parte, in this respect, 1.5.3, 1.47.3. 1.49.6, 2.15.4. 2.15.6, [vulgo commonly ταύτην] 2.76.2. 2.80.3. 2.91.1. 3.93.2. 3.94.3, 3.102.5, 3.108.1. 4.9.2, 4.35.2. 4.96.3. 4.96.4. 4.115.3, 4.130.3. 5.72.4. 5.73.1, 6.101.1, 6.104.2, 7.1.4. 7.4.3. 8.3.1. 8.8.4. 8.24.3, 8.79.2. 8.94.2. 8.94.28.101.3. [praeterea vulgo moreover in the common texts 7.53.2, ubi nunc deletum. where now deleted]