ἀνώπιον
μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.
English (LSJ)
τό, (ὀπή) the part above the door, Poll.2.53 (pl.).
Spanish (DGE)
τό dintel Poll.2.53, v. ἀνώφλιον.
German (Pape)
[Seite 268] (ὀπή), τό, die Gegend über der Thür, im plur. Poll. 2, 53 u. Suid.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνώπιον: τό, (ὀπὴ) τὸ ἄνωθεν τῆς θύρας μέρος, κατὰ πληθ., Πολυδ. Β΄, 53.
Greek Monolingual
ἀνώπιον, το (Α) οπή
«τὰ ἀνώπια» — το επάνω μέρος της θύρας, ο φεγγίτης.
Translations
Breton: gourin; Bulgarian: трегер; Catalan: llinda; Chinese Mandarin: 過梁, 过梁, 橫楣子, 横楣子, 闌頭, 阑头, 門斗, 门斗, 門楣, 门楣; Czech: překlad; Dutch: latei; Estonian: sillus; Finnish: kamana; French: linteau; Galician: lumieira, lintel; German: Sturz; Greek: υπέρθυρο, ανώφλι, πρέκι; Ancient Greek: ὑπέρθυρον, ὑπερθύριον, ἀνώπιον, ἀνώφλιον; Hungarian: szemöldökfa; Icelandic: dyratré, ofdyri; Italian: piattabanda; Japanese: 鴨居; Kazakh: маңдайша; Maori: taupoki, kōrupe, kārupe; Norwegian: dekkstein, dekning, overdekning, overligger over, vindusbjelke; Polish: nadproże; Portuguese: lintel; Romanian: buiandrug, lintou; Russian: притолока; Serbo-Croatian: greda, nadvratnik; Spanish: lintel, dintel; Swedish: dörrbalk, fönsterbalk, överstycke, dörrträ; Welsh: capan, lintel, gwarddrws