Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀϋδρία Medium diacritics: ἀϋδρία Low diacritics: αϋδρία Capitals: ΑΫΔΡΙΑ
Transliteration A: aüdría Transliteration B: audria Transliteration C: aydria Beta Code: a)u+dri/a

English (LSJ)

ἡ, A = ἀνυδρία, Pl.Lg.844a, Thphr.HP8.6.6.

* Abbreviations: ALL | General | Authors & Works

German (Pape)

[Seite 391] ἡ, = ἀνυδρία, v.l. Plat. Legg. VIII, 844 a. S. Lob. Phryn. 729.

Greek (Liddell-Scott)

ἀϋδρία: ἡ, = ἀνυδρία, Πλάτ. Νόμ. 844Α, Βεκκ.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
sequía, aridez τισι τόποις σύμφυτος Pl.Lg.844a, χώρας Thphr.HP 8.6.6, BE 1976.267 (Esparta III a.C.?); cf. ἀνυδρία.

Greek Monolingual

ἀϋδρία, η (Α)
η ανυδρία.

Russian (Dvoretsky)

ἀϋδρία: ἡ Plat. v.l. = ἀνυδρία.


ἀϋδρία or ἀυδρία? And there's the additional complication of those ancient (usually late) authors who spell it (properly, they thought) with the movable nu, since the alpha privative occurs before a vowel (ἀνυδρία, "lack of water"). As for ἀυδρία vs. ἀϋδρία, Plato manuscripts show the former, Theophrastus manuscripts (Historia plantarum the latter. Plato and Theophrastus had no diaeresis-sign, and no need for it, so it's really a question of taste for medieval scribes. My preference would be for the most simple: ἀυδρία.

Additional observation: the disappearance in late antiquity of the initial rough breathing (dasia) of ὗδωρ, "water," might have inspired the need for the insertion of nu-movable — so an-ydria instead of the former a-hydria. The same could perhaps be said of the medieval scribe(s) of Theophrastus, for whom the diaeresis was a necessary sign that the now-unaspirated upsilon did not make a diphthong with the preceding alpha. Bill Berg