ἄγρωστις
English (LSJ)
ἀγρώστιδος, Thphr. HP1.6.10, and ἀγρώστεως, Arist.HA552a15, PTeb.104.26 (ii B. C.), ἡ, acc.
A ἄγρωστιν Plb.34.10.3, Str.4.1.7:—dog's-tooth grass, Bermuda grass, wiregrass, scutch grass, Cynodon dactylon, ἄγρωστις μελιηδής Od.6.90; εἱλιτενὴς ἄγρωστις Theoc.13.42, cf. Aeschrio 6, D.S. 1.43, Dsc.4.29.
2 ἄγρωστις ἐν Κιλικίᾳ = sea barley, seaside barley, Hordeum marinum, Dsc.4.32; ἄγρωστις ἐν Παρνασσῷ = marsh grass of Parnassus, northern grass-of-Parnassus, grass-of-Parnassus, bog star, grass of Parnassus, Parnassia palustris, ib.31.
German (Pape)
[Seite 25] εως, ἡ, Futterkraut, Quecken, μελιηδής Od. 6, 90 (ἅπαξ εἰρημ.); – εἱλιτενής Theocr. 13, 42; Theophr.
Spanish (DGE)
ἀγρώστιδος, ἡ
• Morfología: ac. ἄγρωστιν Plb.34.10.3, Str.4.1.7; gen. ἀγρώστεως Arist.HA 552a15, Plb.34.10.3, PTeb.105.26 (II a.C.), PMerton 68.33 (II d.C.)
bot.
1 grama, Cynodon dactylon (L.) Pers., en gener. césped, hierba de los prados ἄγρωστις μελιηδής Od.6.90, εἰλιτενὴς ἄγρωστις Theoc.13.42, πεδίον ... πολλὴν ἄ. ἔχον Plb.34.10.3, cf. Aeschrio 5, Arist.HA 552a15, Dsc.4.29, Ps.Apul.Herb.78.11, PMerton l.c., 238.30 (II d.C.)
•con sent. peyor. mala hierba ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ germinará el castigo como la mala hierba en los surcos del campo LXX Os.10.4
•como amuleto contra los encantamientos, Ael.NA 1.35.
2 ἄγρωστις ἐν τῷ Παρνασσῷ = parnasia, hepática blanca, Parnassia palustris L., Dsc.4.31.
3 ἄγρωστις ἐν Κιλικίᾳ = cebada borde, Hordeum marinum L., Dsc.4.32.
• Etimología: Quizá de *ghreHu̯3- ‘crecer’, v. aisl. grōði ‘crecimiento’, ags. grōwan ‘hacerse verde’.
French (Bailly abrégé)
ἀγρώστιδος et ἀγρώστεως (ἡ) :
chiendent, plante.
Étymologie: DELG ἀγρός, pê influencé par γράστις.
Russian (Dvoretsky)
ἄγρωστις: ἀγρώστεως ἡ кормовая трава Hom., Theocr.
Greek (Liddell-Scott)
ἄγρωστις: -ιδος, Θεόφρ. Ἱ. Φ. 1. 6, 10, καὶ -εως, ἡ, = βοτάνη, ἣν τρώγουσιν αἱ ἡμίονοι («ἀγριάδα»)· τρώγειν ἄγρ. μελιηδέα, Ὀδ. Ζ. 90· εἱλιτενὴς ἄγρ., Θεόκρ. 13. 42: - Κατὰ τοὺς ἑρμηνευτὰς τοῦ Θεοφρ. 1. Φ. 1. 6. 7. κτλ., ἡ βοτάνη αὕτη εἶναι ἡ Λατινιστὶ ὀνομαζομένη triticum repens. II. Περὶ τοῦ ἀγρῶστις ἴδε ἀγρώστης, ΙΙ.
English (Autenrieth)
field-grass, grass; identified by some with ‘dog's tooth,’ by others with ‘panic.’
Greek Monotonic
ἄγρωστις: ἀγρώστιδος και ἀγρώστεως, ἡ, χορτάρι, η «αγριάδα» που τρώνε τα μουλάρια, σε Ομήρ. Οδ., Θεόκρ.
Frisk Etymological English
ἀγρώστιδος, ἀγρώστεως
Grammatical information: f.
Meaning: dogs-tooth grass (Od.)
Origin: IE [Indo-European] [287] *h₁ed- to eat.
Etymology: Supposed to be the fem. of ἀγρώστης countryman, from ἀγρός. Bechtel Lex. s.v., Strömberg Pflanzennamen 117. Cf. also Kalitsunakis apud Kretschmer Glotta 3, 315f. Meier-Brügger, KZ 103 (1990) 33f. explains the word as *h₂eǵro-h₁d-tis Feld-Futter, which seems unobjectionable.
Middle Liddell
Subst. and adj., Soph., Eur., a grass that mules fed on.
Frisk Etymology German
ἄγρωστις: ἀγρώστιδος, ἀγρώστεως
{ágrōstis}
Meaning: Feldkraut (ζ 90 usw.),
Etymology: Fem. von ἀγρώστης, s. ἀγρός. Bechtel Lex. s. v., Strömberg Pflanzennamen 117. Vgl. auch Kalitsunakis bei Kretschmer Glotta 3, 315f.
Page 1,16
Wikipedia EN
Parnassia palustris, commonly called marsh grass of Parnassus, northern grass-of-Parnassus, or just grass-of-Parnassus, and bog star, is a flowering plant in the staff-vine family Celastraceae. It is the county flower of Cumberland in England, and appears on its flag. The name comes from ancient Greece: evidently the cattle on Mount Parnassus appreciated the plant; hence it was an "honorary grass". The species epithet palustris is Latin for "of the marsh" and indicates its common habitat. It was described by the Greek physician Dioscorides, growing up a mountain in 1st century A.D.
Hordeum marinum, commonly known as sea barley or seaside barley, is a species of grass.
Translations
Cynodon dactylon
ace: naleueng sambô; af: kweekgras; am: ሰርዶ; ar: ثيل; arz: ثيل; as: দুবৰি বন; az: barmaqvari çayır; ban: padang lepas; be: свінарый пальцавы; bg: троскот; bm: narakataba; bn: দূর্বা; ca: grama; cs: troskut prstnatý; cy: glaswellt bermwda; de: Hundszahngras; el: αγριάδα; en: Bermuda grass, couch grass, ethana grass, dubo, dog grass, dog's tooth grass, Bahama grass, crab grass, devil's grass, Indian doab, arugampul, grama, wiregrass, scutch grass; grc: ἀγρία, ἀνουφί, ἁμαξῖτις, αἰγικόν, τὸ αἰγικόν, ἄγρωστος, ἄγρωστις; es: grama; eu: askimotz; fa: چایر; fi: varvasheinä; fr: chiendent pied-de-poule; gom: हरयाळी; gu: ધરો; he: יבלית; hi: दूब घास; hu: csillagpázsit; ja: ギョウギシバ; ka: გლერტა; kk: бессаусақ қарашағыр; kn: ಗರಿಕೆಹುಲ್ಲು; ko: 우산잔디; ky: ажырык; ml: കറുക; mr: दूर्वा; my: မြေဇာမြက်; nap: ramegna; ne: दूबो; nl: handjesgras; or: ଦୁବ; pl: cynodon palczasty; pnb: کھبل; qu: chipika; ru: свинорой пальчатый; sat: ᱫᱷᱩᱵᱤ ᱜᱟᱥ; sa: दूर्वा; sr: zubača; su: kakawatan; sv: hundtandsgräs; ta: அறுகு; tcy: ಕದಿಕೆ ಪಂತಿ; tg: аҷириқ; th: หญ้าแพรก; to: musie; uk: свинорий пальчастий; uz: ajriq; vi: cỏ gà; wuu: 狗牙根; zh_yue: 狗牙草; zh: 狗牙根
Parnassia palustris
be: відомец балотны; ca: fetgera blanca; csb: dzewikwiat; cs: tolije bahenní; cy: brial y gors; da: leverurt; de: Sumpf-herzblatt; et: harilik ädalalill; fa: آلاله سفید; fi: vilukko; fr: parnassie des marais; hsb: bahnowy jenačk; hu: fehérmájvirág; is: mýrasóley; ja: ウメバチソウ; lt: pelkinė mandrauninkė; lv: purva atālene; nl: parnassia; nn: jåblom; no: jåblom; pl: dziewięciornik błotny; ru: белозор болотный; sah: чэмэлиидэ; se: beivečalbmi; sh: talija; sl: močvirna samoperka; sr: талија; sv: slåtterblomma; tt: саз тавыкчәчәге; uk: білозір болотний; zh: 梅花草