ἐγκοιμάομαι
νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖιν → godly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet
English (LSJ)
Pass. with fut. Med.,
A sleep in a place, [ἐν σπηλαίῳ] Arist.Mir.839a3; esp. sleep in a temple, to seek prophetic dreams or to obtain cure for a disease, Str.11.7.1, 16.2.35, Plu.2.109c; ὑπὲρ ἐνεργείας Arr.Epict.2.16.17.
2 sleep upon or after a meal, Hp.Acut. 29.
Spanish (DGE)
1 en aor. acostarse, echarse a dormir ἐγκοιμηθῆναι γὰρ χρή, ὥσπερ νύκτα ἄγοντα como parte de una dieta, Hp.Acut.29, ἐγκοιμηθῆναί τινα ἐν αὐτῷ (σπηλαίῳ) durante una borrachera, Arist.Mir.839a3.
2 pernoctar, dormir en recinto sagrado para conseguir sueños oraculares y terapéuticos μαντεῖον ἐγκοιμωμένων Str.11.7.1, cf. 16.2.35, IP 8(3).161.14 (II d.C.), Sokolowski 1.14.9 (Pérgamo III d.C.), ἀφικέσθαι ἐπί τι ψυχομαντεῖον ... ἐγκοιμᾶσθαι καὶ ἰδεῖν ὄψιν Plu.2.109c, τίς ἡμῶν οὖν ἐνεκοιμήθη ὑπὲρ ἐνεργείας; ¿quién de nosotros tuvo que acudir a la incubatio para actuar? Arr.Epict.2.16.17, τύμβον ἐγκοιμωμένοις a los que duerman en la tumba de un héroe, Lyc.1050.
German (Pape)
[Seite 709] pass. mit fut. med., darauf schlafen; τινί, Lycophr. 1050. Bes. = in einem Tempel schlafen, um ein Orakel oder eine göttliche Eingebung zu erhalten, od. sich heilen zu lassen, Strab. XI p. 508 XVI, 761; Plut. Consol. ad Apollon. p. 336.
French (Bailly abrégé)
-ῶμαι;
coucher (dans un sanctuaire) pour y attendre l'oracle du dieu pendant le sommeil.
Étymologie: ἐν, κοιμάω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκοιμάομαι: μετὰ μέσ. μέλλ.: κοιμῶμαι ἔν τινι τόπῳ, ἐν σπηλαίῳ Ἀριστ. π. Θαυμ. 101· κυρίως κοιμῶμαι ἐντὸς ναοῦ, Λατ. incubare, ἐπιζητῶν προφητικὰ ὄνειρα ἢ θεραπείαν ἐξ ἀσθενείας, Στράβων 508, 761, Πλούτ. 2. 109C· πρβλ. ἐγκατακοιμάομαι, ἐγκατακλίνω Valck. Ἡρόδ. 8. 134. 2) κοιμῶμαι κατὰ τὸ φαγητὸν ἢ μετ᾿ αὐτό, Ἱππ. π. Διαίτ. Ὀξ. 388.
Russian (Dvoretsky)
ἐγκοιμάομαι: (в чем-л.) спать, ночевать (ἐγκοιμηθῆναι ἐν σπηλαίῳ Arst.; sc. ἐν ἱερῷ Plut.).