ἐνεγκεῖν
Ῥῦσέ με δεινῶν νοσημάτων, ἱερώτατε, ἱερωσύνην συναρμόσας ἐν χαρᾷ και ἐπιστήμης τὸ πολύτιμον κεφάλαιον → Deliver me from grievous afflictions, most holy one, joining sanctity together in joy with the precious fountainhead of knowledge
French (Bailly abrégé)
inf. ao.2 de φέρω.
German (Pape)
aor. zu φέρω.
Russian (Dvoretsky)
ἐνεγκεῖν: inf. aor. 2 к φέρω.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: bring, resultative (Att., Pi., B., Hp.),
Other forms: ἐνέγκαι Aor.
Compounds: often with prefix: ἀπενεγκεῖν, εἰσενεγκεῖν, ἐξενεγκεῖν, κατενεγκεῖν, προσενεγκεῖν etc.; aor. pass. ἐνεχθῆναι with fut. ἐνεχθήσομαι, perf. act. ἐνήνοχα, med. ἐνήνεγμαι; as present there is φέρω, as fut. οἴσω. As 2. member with comp. lengthening in δι-, δουρ-, ποδηνεκής etc. (s. vv. and δόρυ).
Derivatives: verbal noun ὄγκος s. v.
Origin: IE [Indo-European] [316] *h₁neḱ- bring, [??] *h₂neḱ- attain, reach
Etymology: ἐνέγκαι is an innovation after ἐνεῖκαι (s. v.). Beside ἐγκ- (*h₁nḱ-) there is ἐνεκ- (*h₁neḱ-); with ο-ablaut, Attic reduplication and aspiration ἐν-ήνοχ-α < *h₁ne-h₁noḱ- (only ο-grade in κατ-ήνοκα H.). Cross of ἐγκ- and ἐνεκ- gave ἐν-ήνεγκται; further influence of ἐνεῖκαι resulted in ἐν-ήνειγκ-ται, ἤνειγκαν a. o. (Att. inscr.). - No exact parallels. IE enḱ-, onḱ- in reduplicated Skt. perf. ān-ámś-a I have attained (*h₁e-h₁neḱ-). More widespread is h₁neḱ-, h₁noḱ-: e. g. Lith. neš-ù, OCS nes-ǫ I bring, and in several verbs for attain; e. g. Skt. náśati attains (cf K. Hoffmann, Münch. Stud. 2 [new impression] 121ff.), in Germ., e. g. Goth. ga-nah ἀρκεῖ, it reaches = suffices. With zero grade (IE *h₁n̥ḱ-) Skt. aś-nó-ti reaches. Prob. also Arm. has-anem, aor. has-i reach. Further one compares: Hitt. ninink- raise (to Lith. -ninkù, -nìkti, Benveniste BSL 50, 40), with nakkiš heavy, Toch. B eṅk-, A ents- take; not here Hitt. ḫink- hand over, reach. - W.-Hofmann s. nanciō; Fraenkel Lexis 2, 186. Greek details Schwyzer 647, 744f., 766. - An extra problem is provided by Celtic, e. g. OIr. t-ānac I came, which must be from another root with h₂-, *h₂e-h₂noḱ-. First distinguished by Kuiper, Nasalpräs. 50). Here perh. also διανεκής. Here also Lat. na-n-c-īscor (nasal present), nactus sum attain. - Most difficult is the aorist ἐνεγκεῖν. The development of a form *h₁ne-h₁n̥ḱ-o- is unknown (*ἐνεακο-?? the form would loose its nasal); Beekes, MSS 38, 1979, 18ff. Cowgill operated with a root *Hnenḱ-, Evid. for Laryngeals, 154, n. 22.
Frisk Etymology German
ἐνεγκεῖν: {enegkeĩn}
Forms: ἐνέγκαι Aor.
Grammar: v.
Meaning: herbeischaffen, davontragen, konfektiv-resultativ (att., auch Pi., B. und Hp.),
Composita : oft mit Präfix: ἀπενεγκεῖν, εἰσενεγκεῖν, ἐξενεγκεῖν, κατενεγκεῖν, προσενεγκεῖν usw.; Aor. Pass. ἐνεχθῆναι mit Fut. ἐνεχθήσομαι, Perf. Akt. ἐνήνοχα, Med. ἐνήνεγμαι; als Präsens fungiert φέρω, als Fut. οἴσω. Als Hinterglied mit kompositioneller Dehnung in δι-, δουρ-, ποδηνεκής usw. (s. vv. und δόρυ m. Lit.).
Derivative: Verbalnomen ὄγκος s. bes.
Etymology : Seiner Bildung nach erinnert ἐνεγκεῖν stark an ἀλαλκεῖν, ist also wie dies am ehesten als ein reduplizierter Aorist zu verstehen (nach Brugmann Grundr.2 2 : 3, 461 wäre ἐν Präposition); ἐνέγκαι ist Neubildung nach ἐνεῖκαι (s. d.). Neben ἐγκ- steht das zweisilbige ἐνεκ- der übrigen Formen wie ἀλεκσ- (ἀλεξ-) neben ἀλκ-; dazu mit ο-Abtönung, attischer Reduplikation und Aspiration ἐνήνοχα (nur ο-Abtönung in κατήνοκα H.). Kreuzung von ἐγκ- und ἐνεκ- ergab ἐνήνεγκται; durch weiteren Einfluß von ἐνεῖκαι entstanden ἐνήνειγκται, ἤνειγκαν u. a. (att. Inschr.). — Genaue Entsprechungen der griechischen Formen gibt es nirgends. Das zweisilbige ἐνεκ- hat überhaupt kein Gegenstück; einsilbiges idg. enḱ-, onḱ- erscheint dagegen auch in dem reduplizierten aind. Perf. ān-ámś-a ich habe erreicht und ist auch im Keltischen zu belegen, z. B. air. t-ān-ac ich kam. Größere Verbreitung hat die Reduktionsstufe neḱ-, noḱ-: sie liegt nicht nur im baltisch-slavischen Wort für tragen, z. B. lit. neš-ù, aksl. nes-ǫ ich trage, vor, sondern wird auch in mehreren Wörtern der Bedeutung erreichen o. ä. vermutet; so im Indo-Iranischen, z. B. aind. náśati erreicht (dazu K. Hoffmann, Münch. Stud. 2 [Neudruck] 121ff.), im Germ., z. B. got. ga-nah ‘ἀρκεῖ, es reicht = genügt’. Eine weitere Vokalschwächung zeigt lat. na-n-c-īscor (Nasalpräsens), nactus sum erreichen; dazu, mit Schwundstufe (idg. n̥ḱ-), aind. aś-nó-ti erreicht, wohl auch arm. has-anem, Aor. has-i ankommen. Auch andere Wörter werden mit Recht oder Unrecht hierhergezogen: heth. ninink- heben, hochnehmen (zu lit. -ninkù, -nìkti, Benveniste BSL 50, 40), mit nakkiš schwer, toch. B eṅk-, A ents- nehmen, fassen; fern bleibt jedenfalls heth. ḫink- überreichen, zuteilen. Abweichende Analyse bei Ernout-Meillet s. nancior. — Reiche ältere und neuere Lit. bei WP. 1, 128f., Pok. 316ff., W.-Hofmann s. nanciō; außerdem Fraenkel Lexis 2, 186. Griechische Tatsachen, ebenfalls mit Lit., bei Schwyzer 647, 744f., 766.
Page 1,512-513