ἐπέτοσσε
λύχνον μεθ' ἡμέραν ἅψας περιῄει λέγων ἄνθρωπον ζητῶ → he lit a lamp in broad daylight and said, as he went about, I am looking for a man
English (LSJ)
poet. aor. (no pres. in use), = ἐπέτυχε v. ἐπιτυγχάνω, fell in or met with, c. gen., Pi.P.4.25; also in part., ἐπιτόσσαις ῥέζοντας having come upon them as they were sacrificing, ib.10.33.
German (Pape)
[Seite 918] s. ἐπιτόσσαις.
French (Bailly abrégé)
3ᵉ sg. ao.
PIND parvenir à, toucher à, atteindre, πρός et acc. ou acc. seul..
Étymologie: forme dor., cf. ἐπιτυγχάνω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπέτοσσε: Δωρ. ἀόρ. ἄνευ ἐνεστῶτος ἐν χρήσει = ἐπέτυχε, Πινδ. Π. 4. 43: ὡσαύτως ἐν τῇ μετοχ., ἑκατόμβας ἐπιτόσσαις θεῷ ῥέζοντας, «καταλαβὼν αὐτοὺς θυσίας τῷ θεῷ τελοῦντας» (Σχόλ.), ὁ αὐτ. Π. 10. 52,- Πρβλ. τόσσας.
Russian (Dvoretsky)
ἐπέτοσσε: (= ἐπέτυχε) дор. Pind. 3 л. sing. aor. к ἐπιτυγχάνω.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: = ἐπέτυχε, hit, reached
Other forms: Aor. with ptc. sg. m. ἐπιτόσσαις (Pi. P. 4, 25; 10, 33).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Unexplained; cf. Schwyzer 755 n. 2.
Frisk Etymology German
ἐπέτοσσε: {epétosse}
Forms: Aor. mit dem Ptz. sg. m. ἐπιτόσσαις (Pi. P. 4, 25; 10, 33).
Meaning: = ἐπέτυχε, traf, erreichte
Etymology: Unerklärt; vgl. Schwyzer 755 A. 2.
Page 1,534