clepsydra
Ἐχθροῖς ἀπιστῶν οὔποτ' ἂν πάθοις βλάβην → Minus dolebis, quo hostibus credes minus → Dem Feind misstrauend bleibst von Schaden du verschont
Latin > English
clepsydra clepsydrae N F :: water-clock; (used for timing speakers); time of one clock (20 minutes)
Latin > English (Lewis & Short)
clepsydra: ae, f., = κλεψύδρα,
I an instrument for measuring time by water, similar to our sand-glasses, a water-clock, clepsydra, Sen. Ep. 24, 19; Veg. Mil. 3, 8; App. M. 3, p. 130, 19; used by speakers to measure the length of their discourse, Cic. Tusc. 2, 27, 67; Plin. Ep. 2, 11, 14; 6, 2, 5; 1, 23, 2.—Meton., the time measured by the clepsydra, and hence, petere clepsydram, to ask leave to speak; and dare clepsydram, to give leave to speak, Cic. de Or. 3, 34, 138; Mart. 6, 35; cf. aqua, II. F., and Dict. of Antiq. pp. 508 sq.
Latin > French (Gaffiot 2016)
clepsydra,¹⁴ æ, f. (κλεψύδρα), clepsydre, horloge d’eau : Plin. 7, 215 ; Cic. de Or. 3, 138 || temps marqué par l’écoulement de l’eau d’une clepsydre : invaluit consuetudo binas clepsydras petendi Plin. Min. Ep. 6, 2, 5, l’usage s’est établi de ne demander que deux clepsydres.
Latin > German (Georges)
clepsydra, ae, f. (κλεψύδρα), ein unsern Sanduhren ähnliches Gefäß mit einem siebartig durchlöcherten Boden, aus dem das Wasser tropfenweise fiel (s. Apul. met. 3. c. 3), die Klepsydra, Wasseruhr, zuerst von Scipio Nasika von Griechenland nach Rom gebracht ( Plin. 7, 215. Censorin. 23, 7), als Zeitmesser bei Gerichtsverhandlungen gebraucht, um die für den Vortrag eines Redners bestimmte Zeit danach abzumessen (2 cleps. etwa = 24 Minuten), Cic. de or. 3, 138. Plin. ep. 2, 11, 14: dah. binas (septem) etc. clepsydras petere, zwei Klepsydren lang reden wollen, u. binas (septem etc.) clepsydras dare, die Erlaubnis geben, so lange zu reden, Plin. ep. 6, 2, 5. Mart. 6, 35 (vgl. aqua no. I, B, 5). – dann auch bei rhetor. Übungen, cras ergo ad clepsydram, Cic. Tusc. 2, 67: alqm ad clepsydram latrare docere, Cic. de or. 3, 138. – u. im Lager, zur Einteilung der Nachtwachen, Veget. mil. 3, 8. – später auch in Privathäusern, Sidon. ep. 2, 9 u. 2, 13. Vgl. Beckers Gallus 2, 359 ff. (Ausg. 3.) Rodes Übersetzung des Vitruv. 2, 229. Sirmond Sidon. epist. 2, 9. p. 31.