ἐκνοσφίζομαι
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
English (LSJ)
A take for one's own, AP15.24 (Simm.).
II ἐκνοσφίσαι· ἐκβαλεῖν, Hsch.
German (Pape)
[Seite 770] daraus entwenden, Simm. ala 12.
French (Bailly abrégé)
dérober.
Étymologie: ἐκ, νοσφίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκνοσφίζομαι: отнимать для себя, присваивать себе (σκῆπτρόν τινος Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκνοσφίζομαι: σφετερίζομαι, Ἀνθ. Π. 15. 24.
Greek Monolingual
ἐκνοσφίζομαι (Α)
σφετερίζομαι.
Greek Monotonic
ἐκνοσφίζομαι: αποθ., σφετερίζομαι, οικειοποιούμαι, σε Ανθ.
Middle Liddell
Dep. to take for one's own, Anth.