ἐπιρρήγνυμι: Difference between revisions
From LSJ
εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον → if I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin
(Bailly1_2) |
(13) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=briser en frappant sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ῥήγνυμι]]. | |btext=briser en frappant sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ῥήγνυμι]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιρρήγνυμι]] (Α) [[ρήγνυμι]]<br /><b>1.</b> [[σχίζω]], [[ξεσχίζω]] («[[πέπλον]] δ’ ἐπέρρηξ’ ἐπί συμφορᾷ κακοῡ», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[διαρρηγνύω]], [[σπάζω]], [[παραβιάζω]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 07:12, 29 September 2017
English (LSJ)
A rend, πέπλον δ' ἐπέρρηξ' ἐπὶ συμφορᾷ A.Pers.1030 (lyr.); split, Heliod. ap. Orib.48.21.3; break, νάρθηκας Alciphr.3.51.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιρρήγνῡμι: μέλλ. -ρήξω: ἀόρ. ἐπέρρηξα: - ῥηγνύω, «ξεσχίζω», πέπλον δ’ ἐπέρρηξ’ ἐπὶ συμφορᾷ Αἰσχύλ. Πέρσ. 1028. Πρβλ. ἐπιρράσω, ἐπιρρήσω, ἐπίρρακτος.
French (Bailly abrégé)
briser en frappant sur.
Étymologie: ἐπί, ῥήγνυμι.
Greek Monolingual
ἐπιρρήγνυμι (Α) ρήγνυμι
1. σχίζω, ξεσχίζω («πέπλον δ’ ἐπέρρηξ’ ἐπί συμφορᾷ κακοῡ», Αισχύλ.)
2. διαρρηγνύω, σπάζω, παραβιάζω.