ἁπαξάπας: Difference between revisions
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)
(big3_5) |
(3) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=(ἁπαξάπᾱς) -ᾱσα, -ᾰν<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ξᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[todo entero]] περιτρέχων τὴν γῆν ἁπαξάπασαν Hermipp.4.3 (cj.), ἡμέρα Stratt.36.2, τιμή Phld.<i>Mort</i>.23, ἁπαξάπαν Xenarch.7.16.<br /><b class="num">2</b> en plu. [[todos juntos]], [[todos en conjunto]] Ar.<i>Pl</i>.111, <i>PMerton</i> 43.8 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>en gener. εὑρὼν ἁπαξάπαντα κατακεκλεισμένα encontrando todo bien cerrado</i> Ar.<i>Pl</i>.206. | |dgtxt=(ἁπαξάπᾱς) -ᾱσα, -ᾰν<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ξᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[todo entero]] περιτρέχων τὴν γῆν ἁπαξάπασαν Hermipp.4.3 (cj.), ἡμέρα Stratt.36.2, τιμή Phld.<i>Mort</i>.23, ἁπαξάπαν Xenarch.7.16.<br /><b class="num">2</b> en plu. [[todos juntos]], [[todos en conjunto]] Ar.<i>Pl</i>.111, <i>PMerton</i> 43.8 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>en gener. εὑρὼν ἁπαξάπαντα κατακεκλεισμένα encontrando todo bien cerrado</i> Ar.<i>Pl</i>.206. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἁπαξάπᾱς:''' [ξᾰ], -ᾱσα, -ᾰν, [[ολόκληρος]] [[μεμιάς]], κατά κανόνα στον πληθ., σε Αριστοφ. | |||
}} | }} |
Revision as of 21:24, 30 December 2018
German (Pape)
[Seite 279] , bes. im plur., alle auf einmal, zusammen, Ar. Pl. 111 u. öfter, wie a. com.
Greek (Liddell-Scott)
ἁπαξάπᾱς: ᾱσα, ᾰν, ὅλος, η, ον ὁμοῦ ἢ διὰ μιᾶς, ὁλόκληρος, περιτρέχων τὴν γὴν ἁπαξάπασαν, ὁλόκληρον, ὅλην διὰ μιᾶς, Ἕρμιππ. ἐν «Ἀθηνᾶς γοναῖς» 1· ἡμέρα ἁπ. Στράττις ἐν «Μυρμιδόσιν» 1· ἁπαξάπαν Ξέναρχ. ἐν «Πορφύρᾳ» 1. 16: - τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ. ἀριθ., πάντες ἄνευ ἐξαιρέσεως, μὰ Δί’, ἀλλ’ ἁπαξάπαντες Ἀριστοφ. Πλ. 111, εὑρὼν ἁπαξάπαντα κατακεκλειμένα, πάντα ἀνεξαιρέτως, αὐτόθι 206, κ. ἀλλ.
French (Bailly abrégé)
ασα, αν;
tout entier ; pl. tous en une fois, tous ensemble.
Étymologie: ἅπαξ, ἅπας.
Spanish (DGE)
(ἁπαξάπᾱς) -ᾱσα, -ᾰν
• Prosodia: [-ξᾰ-]
1 todo entero περιτρέχων τὴν γῆν ἁπαξάπασαν Hermipp.4.3 (cj.), ἡμέρα Stratt.36.2, τιμή Phld.Mort.23, ἁπαξάπαν Xenarch.7.16.
2 en plu. todos juntos, todos en conjunto Ar.Pl.111, PMerton 43.8 (V d.C.)
•en gener. εὑρὼν ἁπαξάπαντα κατακεκλεισμένα encontrando todo bien cerrado Ar.Pl.206.
Greek Monotonic
ἁπαξάπᾱς: [ξᾰ], -ᾱσα, -ᾰν, ολόκληρος μεμιάς, κατά κανόνα στον πληθ., σε Αριστοφ.