βύσσωμα: Difference between revisions
From LSJ
Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία → Root of all the evils is the love of money (Radix omnium malorum est cupiditas)
(big3_9) |
(3) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[entramado de lino]], [[almadraba]]para la pesca del atún <i>AP</i> 6.33 (Maec.). | |dgtxt=-ματος, τό<br />[[entramado de lino]], [[almadraba]]para la pesca del atún <i>AP</i> 6.33 (Maec.). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''βύσσωμα:''' -ατος, τό = [[βύσμα]], λέγεται για δίχτυα που σταμάτησαν το [[πέρασμα]] ενός κοπαδιού με τόνους, σε Ανθ. | |||
}} | }} |
Revision as of 21:56, 30 December 2018
English (LSJ)
ατος, τό,
A net woven of βύσσος, AP6.33 (Maec.).
German (Pape)
[Seite 468] τό, = βύσμα, von Netzen, die den Thunfischen den Weg versperren, Q. Maec. 7 (VI, 33).
Greek (Liddell-Scott)
βύσσωμα: τό, = βύσμα, ἐπὶ δικτύων, τὰ ὁποῖα ἔκλεισαν τὴν διάβασιν εἴς τι πλῆθος θύννων, Ἀνθ. Π. 6. 33.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
filets qu’on jette à une grande profondeur pour boucher le passage aux bancs de thons.
Étymologie: βυσσός.
Spanish (DGE)
-ματος, τό
entramado de lino, almadrabapara la pesca del atún AP 6.33 (Maec.).
Greek Monotonic
βύσσωμα: -ατος, τό = βύσμα, λέγεται για δίχτυα που σταμάτησαν το πέρασμα ενός κοπαδιού με τόνους, σε Ανθ.