σιτοφύλακες: Difference between revisions

From LSJ

ἐκ Χάεος δ' Ἔρεβός τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο... (Hesiod's Theogony 123) → From Chasm, Erebos and black Night came to be...

Source
(Bailly1_4)
(6)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=άκων ([[οἱ]]) :<br />« gardiens du blé », magistrats athéniens et siciliens chargés de surveiller la vente du blé, d’inspecter les marchés de blé.<br />'''Étymologie:''' [[σῖτος]], [[φύλαξ]].
|btext=άκων ([[οἱ]]) :<br />« gardiens du blé », magistrats athéniens et siciliens chargés de surveiller la vente du blé, d’inspecter les marchés de blé.<br />'''Étymologie:''' [[σῖτος]], [[φύλαξ]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''σῑτοφύλᾰκες:''' οἱ, επιθεωρητές των δημητριακών, Αθηναίοι αξιωματούχοι, αρχικά [[τρεις]] στον αριθμό, αργότερα όμως [[δέκα]] στο Άστυ και [[πέντε]] στον Πειραιά, που κατέγραφαν τις εισαγωγές των σιτηρών και επέβλεπαν τα [[σταθμά]] των σιτηρών ώστε η πώλησή τους να γίνεται με τα [[νόμιμα]] [[μέτρα]] ζύγισης, σε Δημ.
}}
}}

Revision as of 01:36, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῑτοφῠλᾰκες Medium diacritics: σιτοφύλακες Low diacritics: σιτοφύλακες Capitals: ΣΙΤΟΦΥΛΑΚΕΣ
Transliteration A: sitophýlakes Transliteration B: sitophylakes Transliteration C: sitofylakes Beta Code: sitofu/lakes

English (LSJ)

οἱ,

   A corn-inspectors, Athenian officers who registered imports of corn, and superintended the sale of corn, flour, and bread, Lys.22.16, D.20.32, Arist.Ath.51.3.    II similar officers at Tauromenium, IG14.423 i 25, al. (in metaplast. dat. σιτοφυλάκοις).

German (Pape)

[Seite 886] obrigkeitliche Personen in Athen, anfangs drei, dann zehn in der Stadt u. fünf im Peiräeus, die das eingeführte Getreide aufzeichneten und die Aufsicht über Korn, Mehl, Brot hatten, daß es uach gesetzlichem Maaß und Gewicht verkauft werde, Böckh Staatshaush. I p. 70; Lys. 22, 16, Dem. 20, 32, Harpocr.

Greek (Liddell-Scott)

σῑτοφύλᾰκες: οἱ, Ἀθηναῖοι ὑπάλληλοι κατ’ ἀρχὰς τρεῖς, ἀλλὰ μετὰ ταῦτα πέντε κατὰ τὸ ἄστυ καὶ πέντε ἐν Πειραιεῖ, καταγράφοντες πᾶσαν εἰσαγωγὴν σίτου καὶ ἐπιβλέποντες τὴν πώλησιν τοῦ σίτου, ἀλεύρου καὶ ἄρτου, ὥστε νὰ γίνηται αὕτη κατὰ τὰ νόμιμα μέτρα, Λυσ. 165. 35, Δημ. 467. 5, Ἀριστ. Ἀποσπ. 411, ἴδε 396˙ πρβλ. Böckh P. E. 1, σ. 113. ΙΙ. ὅμοιοι ὑπάλληλοι ἐν Ταυρομενίῳ, Συλλ. Ἐπιγρ. 5640 Ι. 28, ΙΙ, 26, κ. ἀλλ. (ἔνθα γίνεται χρῆσις τῆς κατὰ μεταπλασμ. δοτ. σιτοφυλάκοις), ἴδε Franz σ. 643.

French (Bailly abrégé)

άκων (οἱ) :
« gardiens du blé », magistrats athéniens et siciliens chargés de surveiller la vente du blé, d’inspecter les marchés de blé.
Étymologie: σῖτος, φύλαξ.

Greek Monotonic

σῑτοφύλᾰκες: οἱ, επιθεωρητές των δημητριακών, Αθηναίοι αξιωματούχοι, αρχικά τρεις στον αριθμό, αργότερα όμως δέκα στο Άστυ και πέντε στον Πειραιά, που κατέγραφαν τις εισαγωγές των σιτηρών και επέβλεπαν τα σταθμά των σιτηρών ώστε η πώλησή τους να γίνεται με τα νόμιμα μέτρα ζύγισης, σε Δημ.