συναποθνῄσκω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath

Source
(4)
(nl)
Line 10: Line 10:
{{elru
{{elru
|elrutext='''συναποθνῄσκω:''' вместе или одновременно умирать (τινί Her., Isocr., NT): συγκαταγηράσκειν καὶ σ. Arst. вместе стариться и вместе умирать.
|elrutext='''συναποθνῄσκω:''' вместе или одновременно умирать (τινί Her., Isocr., NT): συγκαταγηράσκειν καὶ σ. Arst. вместе стариться и вместе умирать.
}}
{{elnl
|elnltext=συν-αποθνῄσκω samen (met...) sterven, meesterven: abs..; τοῦ ἀποθανόντος οὐ συναποθνῄσκει ἡ ψυχή de ziel van een dode sterft niet met hem mee Plat. Phaed. 88d; met dat. met iets of iem.; geneesk. tot de dood blijven, levenslang zijn (van ziekten). Hp. Aph. 2.39.
}}
}}

Revision as of 11:00, 31 December 2018

French (Bailly abrégé)

mourir avec, τινι.
Étymologie: σύν, ἀποθνῄσκω.

English (Thayer)

2nd aorist συναπεθανον; to die together; with the dative of the person to die with one (Herodotus down): ὑμᾶς ἐμοί, that ye may die together with me, i. e. that my love to you may not leave me even were I appointed to die, τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to meet death as Christ did for the cause of God, 2 Timothy 2:11.

Greek Monotonic

συναποθνῄσκω: μέλ. -θᾰνοῦμαι, πεθαίνω μαζί με κάποιον, με δοτ., σε Ηρόδ.· απόλ., πεθαίνω με κάποιον, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

συναποθνῄσκω: вместе или одновременно умирать (τινί Her., Isocr., NT): συγκαταγηράσκειν καὶ σ. Arst. вместе стариться и вместе умирать.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-αποθνῄσκω samen (met...) sterven, meesterven: abs..; τοῦ ἀποθανόντος οὐ συναποθνῄσκει ἡ ψυχή de ziel van een dode sterft niet met hem mee Plat. Phaed. 88d; met dat. met iets of iem.; geneesk. tot de dood blijven, levenslang zijn (van ziekten). Hp. Aph. 2.39.