ἀνάτασις: Difference between revisions

From LSJ

διὰ λαμπροτάτου βαίνοντες ἁβρῶς αἰθέρος → passing lightly through clear-shining air (Euripides, Medea 829)

Source
(big3_4)
(1)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[extensión en sentido vertical]], [[altura]]de montañas εἰς ὕψος Plb.5.44.3, cf. 10.13.8, ὁρῶν Phlp.<i>in Mete</i>.37.10<br /><b class="num">•</b>de un cuerpo geométr., Hero <i>Stereom</i>.2.37.<br /><b class="num">2</b> [[elevación]] del brazo, Hp.<i>Art</i>.11<br /><b class="num">•</b>de armas [[acción de blandir]] ἀ. ἀκοντίων Onas.17<br /><b class="num">•</b>fig. [[amenaza]] μέλειν ... τῆς σῆς ἀνατάσεως Plb.4.4.7, cf. 30.4.2, 33.12.3, μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict.<i>Fr</i>.25, cf. D.S.38.8, Phld.<i>Lib</i>.p.29, <i>PPar</i>.40.27 (II a.C.), τῆς ζημίας Hermarchus 24, τῆς τιμῆς Procop.Gaz.<i>Pan</i>.496.4.<br /><b class="num">3</b> de sonidos [[elevación]] τῆς βοῆς Sch.E.<i>Or</i>.149, κατὰ ἀνάτασιν D.T.630.1.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[intención]], [[propósito]] ἡ συνέχουσα ... ἀ. ... πρὸς τὸ μακρῷ μᾶλλον λυσιτελεῖν Phld.<i>Oec</i>.p.61, λέγω τὴν τοιαύτην ἀ. μηδαμῶς συμφέρειν D.Chr.34.40.<br /><b class="num">2</b> c. prep. y ac. [[tensión]], [[búsqueda]] πρὸς τὸ θεῖον Procl.<i>Inst</i>.206, πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως Dam.<i>Pr</i>.27, πρὸς τὸ τέλος Dam.<i>in Phlb</i>.81, εἰς τὸ ἓν ἀνάτασιν Procl.<i>Inst</i>.21, ἐπὶ τὸ γεννῆσαν Procl.<i>Inst</i>.35.<br /><b class="num">3</b> [[esfuerzo]] μεγάλη Phld.<i>Rh</i>.p.61Aur.<br /><b class="num">•</b>[[tensión]], [[esfuerzo]], [[privación]] esp. del ayuno μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plu.2.62a, cf. Sor.36.3.<br /><b class="num">4</b> [[alcance]], [[intensidad]] τοῦ φρονήματος Plu.<i>Mar</i>.6.
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[extensión en sentido vertical]], [[altura]]de montañas εἰς ὕψος Plb.5.44.3, cf. 10.13.8, ὁρῶν Phlp.<i>in Mete</i>.37.10<br /><b class="num">•</b>de un cuerpo geométr., Hero <i>Stereom</i>.2.37.<br /><b class="num">2</b> [[elevación]] del brazo, Hp.<i>Art</i>.11<br /><b class="num">•</b>de armas [[acción de blandir]] ἀ. ἀκοντίων Onas.17<br /><b class="num">•</b>fig. [[amenaza]] μέλειν ... τῆς σῆς ἀνατάσεως Plb.4.4.7, cf. 30.4.2, 33.12.3, μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict.<i>Fr</i>.25, cf. D.S.38.8, Phld.<i>Lib</i>.p.29, <i>PPar</i>.40.27 (II a.C.), τῆς ζημίας Hermarchus 24, τῆς τιμῆς Procop.Gaz.<i>Pan</i>.496.4.<br /><b class="num">3</b> de sonidos [[elevación]] τῆς βοῆς Sch.E.<i>Or</i>.149, κατὰ ἀνάτασιν D.T.630.1.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[intención]], [[propósito]] ἡ συνέχουσα ... ἀ. ... πρὸς τὸ μακρῷ μᾶλλον λυσιτελεῖν Phld.<i>Oec</i>.p.61, λέγω τὴν τοιαύτην ἀ. μηδαμῶς συμφέρειν D.Chr.34.40.<br /><b class="num">2</b> c. prep. y ac. [[tensión]], [[búsqueda]] πρὸς τὸ θεῖον Procl.<i>Inst</i>.206, πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως Dam.<i>Pr</i>.27, πρὸς τὸ τέλος Dam.<i>in Phlb</i>.81, εἰς τὸ ἓν ἀνάτασιν Procl.<i>Inst</i>.21, ἐπὶ τὸ γεννῆσαν Procl.<i>Inst</i>.35.<br /><b class="num">3</b> [[esfuerzo]] μεγάλη Phld.<i>Rh</i>.p.61Aur.<br /><b class="num">•</b>[[tensión]], [[esfuerzo]], [[privación]] esp. del ayuno μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plu.2.62a, cf. Sor.36.3.<br /><b class="num">4</b> [[alcance]], [[intensidad]] τοῦ φρονήματος Plu.<i>Mar</i>.6.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάτᾰσις:''' εως ἡ<b class="num">1)</b> протяжение: ἡ εἰς [[ὕφος]] ἀ. Polyb. высота;<br /><b class="num">2)</b> (предполож. вм. v. l. [[ἀνάκλισις]]) согнутость (τοῦ αὐχένος εἰς [[εὐώνυμον]] Plut.);<br /><b class="num">3)</b> угрожающая поза, грозный вид Polyb., Plut.;<br /><b class="num">4)</b> высокомерие, надменность (ἀ. τοῦ φρονήματος Plut.);<br /><b class="num">5)</b> воздержание (μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ [[σῶμα]] Plut.).
}}
}}

Revision as of 16:36, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνάτᾰσις Medium diacritics: ἀνάτασις Low diacritics: ανάτασις Capitals: ΑΝΑΤΑΣΙΣ
Transliteration A: anátasis Transliteration B: anatasis Transliteration C: anatasis Beta Code: a)na/tasis

English (LSJ)

εως, ἡ, (ἀνατείνω)

   A extension, εἰς ὕψος Plb.5.44.3, etc.    b abs., height, J.BJ6.9.1; ἀ. ὀρῶν Phlp. in Mete.37.10.    2 stretching out, Hp.Art.11; ἀκοντίων Onos.17: metaph., threats of violence, Plb.4.4.7, Fr.108 (pl.); μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict.Fr.25, cf. D.S.38.8.    3 intensity, inflexibility, τοῦ φρονήματος Plu.Mar.6; intensity of passion, Phld.Lib.p.29O.: abs., courage, steadfastness, prob in D.Chr.34.40.    4 endurance of hunger, fasting, Sor.1.49, Plu.2.62a.    5 ἀ. τῆς βοῆς straining, Sch E.Or.149; κατ' ἀνάτασιν of the acute accent, D.T.620.1.    6 metaph., straining, effort, Phld.Rh. 1.31 S., al.; ἡ πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως ἀ. Dam.Pr.27, cf. Procl.Inst.21, al.: c. gen., τιμῆς Procop.Gaz.Pan.496.4.

German (Pape)

[Seite 210] ἡ, 1) die Ausdehnung, εἰς ὕψος, in die Höhe, Pol. 5, 44 u. sonst; val. Plut. Alex. 4; das Ausstrecken, bes. des Armes gegen Jemand, Drohung, Pol. 30, 4, 7 u. öfter; Plut. καὶ ὄγκος βασιλέως Cat. min. 16, wie ἀν. φρονήματος, Mar. 6, stolzer Muth, hochfahrendes Wesen. – 2) (vgl. ἀνατείνω 4) Hunger, Fasten, Plut. discr. am. et adul. 29.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνάτᾰσις: -εως, ἡ, (ἀνατείνω), τὸ ἀνατείνειν, ἐκτείνειν πρὸς τὰ ἄνω, εἰς ὕψος Πολύβ. 5. 44, 3, κτλ. 2) ἐξάπλωσις, Ἱππ. Ἄρθρ. 788· τὸ ἀνατείνειν τὴν χεῖρα κατά τινος, βία, Πολύβ. 4. 4, 7, κτλ. 3) ἔντασις, τὸ ἄκαμπτον, τοῦ φρονήματος Πλουτ. Μάρ. 6. 4) τὸ ὑπομένειν πεῖναν, νηστεία, Πλούτ. 2. 62Α, ἔνθα ἴδε Οὐϊττεμβ. 5) ἀν. τῆς βοῆς, ἐπίτασις, ἔντασις, Σχόλ. εἰς Ὀρ. 149.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
I. (ἀνά, en haut) raideur, inflexibilité;
II. (ἀνά, en arrière) tension en arrière ; fig. abstinence.
Étymologie: ἀνατείνω.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
I 1extensión en sentido vertical, alturade montañas εἰς ὕψος Plb.5.44.3, cf. 10.13.8, ὁρῶν Phlp.in Mete.37.10
de un cuerpo geométr., Hero Stereom.2.37.
2 elevación del brazo, Hp.Art.11
de armas acción de blandir ἀ. ἀκοντίων Onas.17
fig. amenaza μέλειν ... τῆς σῆς ἀνατάσεως Plb.4.4.7, cf. 30.4.2, 33.12.3, μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict.Fr.25, cf. D.S.38.8, Phld.Lib.p.29, PPar.40.27 (II a.C.), τῆς ζημίας Hermarchus 24, τῆς τιμῆς Procop.Gaz.Pan.496.4.
3 de sonidos elevación τῆς βοῆς Sch.E.Or.149, κατὰ ἀνάτασιν D.T.630.1.
II fig.
1 intención, propósito ἡ συνέχουσα ... ἀ. ... πρὸς τὸ μακρῷ μᾶλλον λυσιτελεῖν Phld.Oec.p.61, λέγω τὴν τοιαύτην ἀ. μηδαμῶς συμφέρειν D.Chr.34.40.
2 c. prep. y ac. tensión, búsqueda πρὸς τὸ θεῖον Procl.Inst.206, πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως Dam.Pr.27, πρὸς τὸ τέλος Dam.in Phlb.81, εἰς τὸ ἓν ἀνάτασιν Procl.Inst.21, ἐπὶ τὸ γεννῆσαν Procl.Inst.35.
3 esfuerzo μεγάλη Phld.Rh.p.61Aur.
tensión, esfuerzo, privación esp. del ayuno μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plu.2.62a, cf. Sor.36.3.
4 alcance, intensidad τοῦ φρονήματος Plu.Mar.6.

Russian (Dvoretsky)

ἀνάτᾰσις: εως ἡ1) протяжение: ἡ εἰς ὕφος ἀ. Polyb. высота;
2) (предполож. вм. v. l. ἀνάκλισις) согнутость (τοῦ αὐχένος εἰς εὐώνυμον Plut.);
3) угрожающая поза, грозный вид Polyb., Plut.;
4) высокомерие, надменность (ἀ. τοῦ φρονήματος Plut.);
5) воздержание (μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plut.).