imbrex: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ παύσεσθε, εἶπεν, ἡμῖν ὑπεζωσμένοις ξίφη νόμους ἀναγινώσκοντες; → What! will you never cease prating of laws to us that have swords by our sides? | Stop quoting the laws to us. We carry swords.

Source
(3_6)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=imbrex, bricis, Genet. Plur. bricum, c. ([[imber]]), der (zum Ableiten [[des]] Regens [[auf]] dem Dache angebrachte) [[Hohlziegel]], I) eig.: [[tempestas]] confringit tegulas imbricesque, Plaut.: [[inter]] duos imbrices, Plin.: angusti imbrice tecti, [[mit]] einem niedrigen Dache [[von]] Hohlziegeln, Verg. – II) übtr.: A) eine kleine [[Rinne]] zum Tränken der Tiere, Colum. 9, 13, 6. Pallad. 4, 15 in. – B) die hohle [[Hand]] zum Beifallklatschen, Suet. Ner. 20, 3. – C) die [[Scheidewand]] in der [[Nase]], narium, Arnob. 3, 13. – D) [[imbrex]] porci, [[ein]] Rippenstück am Schweine, Schweinsschäufelchen, [[als]] [[Delikatesse]], Mart. 2, 37, 2.
|georg=imbrex, bricis, Genet. Plur. bricum, c. ([[imber]]), der (zum Ableiten [[des]] Regens [[auf]] dem Dache angebrachte) [[Hohlziegel]], I) eig.: [[tempestas]] confringit tegulas imbricesque, Plaut.: [[inter]] duos imbrices, Plin.: angusti imbrice tecti, [[mit]] einem niedrigen Dache [[von]] Hohlziegeln, Verg. – II) übtr.: A) eine kleine [[Rinne]] zum Tränken der Tiere, Colum. 9, 13, 6. Pallad. 4, 15 in. – B) die hohle [[Hand]] zum Beifallklatschen, Suet. Ner. 20, 3. – C) die [[Scheidewand]] in der [[Nase]], narium, Arnob. 3, 13. – D) [[imbrex]] porci, [[ein]] Rippenstück am Schweine, Schweinsschäufelchen, [[als]] [[Delikatesse]], Mart. 2, 37, 2.
}}
{{LaEn
|lnetxt=imbrex imbricis N F :: tile
}}
}}

Revision as of 03:35, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

imbrex: ĭcis, f. (less freq. m., Plin. 17, 14, 24, § 114; Arn. 3, 107) imber,
I a hollow tile, gutter-tile, pantile (used in roofs for the purpose of leading off the rain; cf.: tegula, operculum, tectorium).
I Lit.: tegulae vocatae, quod tegant aedes; et imbrices quod accipiant imbres, Isid. Orig. 19, 10: meas confregisti imbrices et tegulas, Plaut. Mil. 2, 6, 24; id. Most. 1, 2, 28; Sisenn. ap. Non. 125, 18; Plin. 36, 22, 44, § 159; Verg. G. 4, 296.—
II Transf., of things shaped like a pantile.
   A A gutter, a trough for watering beasts, Col. 9, 13, 6; 2, 2, 9; Plin. 17, 14, 24, § 114; Cato, R. R. 21, 3.—
   B A certain part of a hog (either the ear, sparerib, or womb), Mart. 2, 37, 2.—
   C Imbrex narium, the partition (saeptum) in the nose, Arn. 3, 107.—
   D A mode of applauding with the hands formed into hollows, invented by Nero, Suet. Ner. 20.

Latin > French (Gaffiot 2016)

imbrex,¹⁴ ĭcis, m. f. (imber),
1 tuile faîtière, tuile creuse : Plin. 36, 159 ; Virg. G. 4, 296
2 auge : Plin. 17, 114
3 partie d’un porc : Mart. 2, 37, 2
4 cloison des narines : Arn. 3, 13
5 façon d’applaudir avec le creux des mains : Suet. Nero 20.

Latin > German (Georges)

imbrex, bricis, Genet. Plur. bricum, c. (imber), der (zum Ableiten des Regens auf dem Dache angebrachte) Hohlziegel, I) eig.: tempestas confringit tegulas imbricesque, Plaut.: inter duos imbrices, Plin.: angusti imbrice tecti, mit einem niedrigen Dache von Hohlziegeln, Verg. – II) übtr.: A) eine kleine Rinne zum Tränken der Tiere, Colum. 9, 13, 6. Pallad. 4, 15 in. – B) die hohle Hand zum Beifallklatschen, Suet. Ner. 20, 3. – C) die Scheidewand in der Nase, narium, Arnob. 3, 13. – D) imbrex porci, ein Rippenstück am Schweine, Schweinsschäufelchen, als Delikatesse, Mart. 2, 37, 2.

Latin > English

imbrex imbricis N F :: tile